FYI I already post this in Doc-SIG mailing list, as it seems to be more relevant there. @Shell, thanks for the reference. Please correct me if I'm wrong, but I don't think the code standard for Python standard library applies to sample programs in the tutorials. Best, Xuan. On 4/15/18 7:49 PM, Shell Xu wrote: > Well, I'm not sure weather or not this is what you're looking for, but > pep-8 (https://www.python.org/dev/peps/pep-0008/) suggest like this: > > For Python 3.0 and beyond, the following policy is prescribed for the > standard library (see PEP 3131): All identifiers in the Python > standard library MUST use ASCII-only identifiers, and SHOULD use > English words wherever feasible (in many cases, abbreviations and > technical terms are used which aren't English). In addition, string > literals and comments must also be in ASCII. The only exceptions are > (a) test cases testing the non-ASCII features, and (b) names of > authors. Authors whose names are not based on the Latin alphabet > (latin-1, ISO/IEC 8859-1 character set) MUST provide a transliteration > of their names in this character set. > > So, I guess translate symbols to Chinese are not gonna help reader to > figure out what kind of code should they writing... > > On Mon, Apr 16, 2018 at 12:41 AM, Xuan Wu > <fromwheretowhere.service at gmail.com > <mailto:fromwheretowhere.service at gmail.com>> wrote: > > Excuse me if this was discussed before, but in French and Japanese > translations, all the sample programs seem to have identifiers in > English still. According to "PEP 545 -- Python Documentation > Translations", as I understand .po files are used for > translations. May I ask if there's technical restrictions causing > translations being only applied to the text parts? > > For example, here's the first sample program in 4.2: > > >>># Measure some strings: > ... words = ['cat', 'window', 'defenestrate'] > >>>for w in words: > ... print(w, len(w)) > ... > cat 3 > window 6 > defenestrate 12 > > Here's a possible translation in Chinese: > > >>> # 丈量一些字符串 > ... 词表 = ['猫', '窗户', '丢出窗户'] > >>> for 词 in 词表: > ... print(词, len(词)) > ... > 猫 1 > 窗户 2 > 丢出窗户 4 > > As you may notice the strings differ in size if they are > translated directly. Obviously that does add extra burden to > review the new sample programs to assure effectiveness and > readability. > Any suggestion or comments are welcome. > > > Thanks, > Xuan. > > _______________________________________________ > Python-Dev mailing list > Python-Dev at python.org <mailto:Python-Dev at python.org> > https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev > <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev> > Unsubscribe: > https://mail.python.org/mailman/options/python-dev/shell909090%40gmail.com > <https://mail.python.org/mailman/options/python-dev/shell909090%40gmail.com> > > > > > -- > 彼節者有間,而刀刃者無厚;以無厚入有間,恢恢乎其於游刃必有餘地矣。 > blog: http://shell909090.org/ > twitter: @shell909090 <https://twitter.com/shell909090> > about.me <http://about.me>: http://about.me/shell909090 -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://mail.python.org/pipermail/python-dev/attachments/20180416/e96587d5/attachment-0001.html>
RetroSearch is an open source project built by @garambo | Open a GitHub Issue
Search and Browse the WWW like it's 1997 | Search results from DuckDuckGo
HTML:
3.2
| Encoding:
UTF-8
| Version:
0.7.4