On Sun, 24 Aug 2014 13:27:55 +1000, Nick Coghlan <ncoghlan at gmail.com> wrote: > As some examples of where bilingual computing breaks down: > > * My NFS client and server may have different locale settings > * My FTP client and server may have different locale settings > * My SSH client and server may have different locale settings > * I save a file locally and send it to someone with a different locale setting > * I attempt to access a Windows share from a Linux client (or vice-versa) > * I clone my POSIX hosted git or Mercurial repository on a Windows client > * I have to connect my Linux client to a Windows Active Directory > domain (or vice-versa) > * I have to interoperate between native code and JVM code > > The entire computing industry is currently struggling with this > monolingual (ASCII/Extended ASCII/EBCDIC/etc) -> bilingual (locale > encoding/code pages) -> multilingual (Unicode) transition. It's been > going on for decades, and it's still going to be quite some time > before we're done. > > The POSIX world is slowly clawing its way towards a multilingual model > that actually works: UTF-8 > Windows (including the CLR) and the JVM adopted a different > multilingual model, but still one that actually works: UTF-16-LE This kind of puts the "length" of the python2->python3 transition period in perspective, doesn't it? --David
RetroSearch is an open source project built by @garambo | Open a GitHub Issue
Search and Browse the WWW like it's 1997 | Search results from DuckDuckGo
HTML:
3.2
| Encoding:
UTF-8
| Version:
0.7.4