Cameron Simpson wrote: >> >polysemic: having more than one meaning; having multiple meanings >> >> IMHO a poor word to use. I'm a middle aged Brit who's never heard >> of it so people who have English as a second language have little or >> no chance :( > > IMO a fine word. New to me, but perfectly clear and memorable once > explained. > > People with English as a second language might do better than us > if they've cottoned onto the patterns arising from the root languages, > versus a native speaker basing things entirely on memory. just as a data point: polysemic (from my italian native language) it's pretty "self-explanatory": "poly-" it's a very common prefix for "many", and "semic" has the same root of "semantic". Btw the italian version (polisemia) it's pronounced almost the same, so it's "an easy one" to translate. -- By ZeD
RetroSearch is an open source project built by @garambo | Open a GitHub Issue
Search and Browse the WWW like it's 1997 | Search results from DuckDuckGo
HTML:
3.2
| Encoding:
UTF-8
| Version:
0.7.4