Walter Dörwald writes: > "surrogatepass" (for the "don't complain about lone half surrogates" > handler) and "surrogatereplace" sound OK to me. However the other > "...replace" handlers are destructive (i.e. when such a "...replace" > handler is used for encoding, decoding will not produce the original > unicode string). That doesn't bother me in the slightest. "Replace" does not connote "destructive" or "non-destructive" to me; it connotes "substitution". The fact that other error handlers happen to be destructive doesn't affect that at all for me. YMMV. > The purpose of the PEP 383 error handler however is to be roundtrip > safe, so maybe we should choose a slightly different name? How > about "surrogateescape"? To me, "escape" has a strong connotation of a multicharacter representation of a single character, and that's not true here. How about "surrogatetranslate"? I still prefer "surrogatereplace", as it's slightly easier for me to type.
RetroSearch is an open source project built by @garambo | Open a GitHub Issue
Search and Browse the WWW like it's 1997 | Search results from DuckDuckGo
HTML:
3.2
| Encoding:
UTF-8
| Version:
0.7.4