>>>>> "SM" == Skip Montanaro <skip@pobox.com> writes: SM> So translators aren't programmers either. Well, they may not be /Python/ programmers. ;) SM> Just tell them anything between %(...) and the first SM> alphabetic character after that is off-limits. Again, it SM> doesn't look to me like a programmer problem. SM> Just to play the devil's advocate (and ignoring the bit about SM> $-strings not being i18n-friendly), I suspect non-programming SM> translators would have just as much trouble with something SM> like SM> $"Please confirm your choice of color ($color)..." SM> "$color" will look like a word to be translated. You would SM> have to tell them "don't translate anything immediately SM> following a dollar sign up to, but not inluding the next SM> character that can't be part of a Python identifier." Seems SM> either a bit error-prone or confusing to me if I pretend I'm SM> not a programmer. To be clear, I think the ideal interface would be a graphical one, with drag-n-drop icons for the textual placeholders. This would allow them to re-arrange the order of the placeholder, and it would be obvious what is variable in your templates, but it wouldn't allow them to change, remove, or add placeholders. Then it wouldn't matter what syntax you actually used. I'm holding my breath... ready... go! <wink> -Barry
RetroSearch is an open source project built by @garambo | Open a GitHub Issue
Search and Browse the WWW like it's 1997 | Search results from DuckDuckGo
HTML:
3.2
| Encoding:
UTF-8
| Version:
0.7.4