A RetroSearch Logo

Home - News ( United States | United Kingdom | Italy | Germany ) - Football scores

Search Query:

Showing content from https://github.com/vuejs/v2.cn.vuejs.org/wiki below:

Home · vuejs/v2.cn.vuejs.org Wiki · GitHub

英文 建议翻译 property 不翻译 attribute 不翻译 getter 不翻译 setter 不翻译 prop 不翻译 ref 不翻译 feature/functionality 功能 directive 指令 mixin 混入 listen/listener 监听/监听器 observe/observer 侦听/侦听器 watch/watcher 侦听/侦听器 normalize (HTML code, ...) 规范化 standardize 标准化 emit/fire/trigger (an event) 触发 emit (a value) 抛出 queue (v.) 把……加入队列 workaround (n.) 变通办法 workaround (v.) 绕过 convention 约定 parse 解析 stringify 字符串化 side effect 副作用 declarative 声明式 imperative 命令式 handler 处理函数 you 你 (而不用“您”) computed 计算属性 computed property 计算属性 guard 守卫 hook 钩子 selector 选择器 truthy, falsy, truthiness 不翻译,保留精准的英文,但要加 MDN 的解释作为译注 mutate/mutation 变更 immutable 不可变 mutable 可变

中文翻译中夹带的英文一律以单数形式呈现。如:

  1. 在原文需要加译者注的位置添加角标:
... <sup>[[1]](#footnote-1)</sup> ... <sup>[[2]](#footnote-2)</sup> ...
  1. 在文章最末尾加入译者注的内容,格式如下:
<small>
__译者注__
<a id="footnote-1"></a>[1] ...
<a id="footnote-2"></a>[2] ...
<a id="footnote-3"></a>[3] ...
</small>

根据 GitHub Flavored Markdown Spec,用成对的星号或下划线都可以用来代表加粗或斜体,但是使用下划线的时候存在更多的特殊条件限制,例如:

5*6*78<p>5<em>6</em>78</p>

https://github.github.com/gfm/#example-346

5_6_78<p>5_6_78</p>

https://github.github.com/gfm/#example-351

via: https://github.com/vuejs/cn.vuejs.org/pull/727#issuecomment-385399073

经过讨论,考虑到 GFM 的规范以及中文的特殊情况,决定

  1. 中文翻译统一使用星号来标注加粗和斜体,而不是使用下划线,同时尊重英文版自身的用法。
  2. 仍然不能正确渲染的地方,允许适当调整包含或不包含加粗或斜体部分两侧的标点符号。如 https://github.com/vuejs/composition-api-rfc/pull/30/files
  3. 仍然不能正确渲染的地方,使用 <strong><em> 标记。

RetroSearch is an open source project built by @garambo | Open a GitHub Issue

Search and Browse the WWW like it's 1997 | Search results from DuckDuckGo

HTML: 3.2 | Encoding: UTF-8 | Version: 0.7.4