A RetroSearch Logo

Home - News ( United States | United Kingdom | Italy | Germany ) - Football scores

Search Query:

Showing content from https://github.com/orgs/vuejs-translations/discussions/3 below:

Spanish translation · vuejs-translations · Discussion #3 · GitHub

Skip to content Navigation Menu Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Saved searches Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session. You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session. You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session. Dismiss alert

Jan 24, 2022 · 43 comments · 62 replies

{{actor}} deleted this content .

-

¡Hola todos! hemos empezado el proceso de traducción ya, si alguien quiere unirse y contribuir, puede ver las siguientes informaciones:

Estamos de acuerdo que @drfcozapata (Francisco) tome el rol de líder del grupo de traducción.

Se ha creado un Chat de Telegram para facilitar la comunicación en: https://t.me/+J1F8BMzivh0xNjdh
El repo se encuentra en: https://github.com/drfcozapata/docs
Y el sitio en Netlify es: https://vue3-spanish.netlify.app/

Para unirse, pregúntale a @drfcozapata para obtener unas secciones aún no traducidas, después haz un fork de su repo y trabaja sobre la sección asignada, al fin haz un PR hasta la rama main de su repo para entregar tus trabajos, y básicamente eso es todo, gracias a todos!

Para más detalles, sigue leyendo las conversaciones abajo, gracias

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

{{actor}} deleted this content .

-

Hi! I'd be happy to help :)
I see that the version that has begun to be translated is the one prior to setting v3 as default. There are quite a few changes compared to the current one.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

2 replies

-

Hello ruben! Glad to hear that! yep that the question, the official team is doing a heavy refactoring on the docs project, so I halted the translation process until the official version becomes relatively stable, what do you think?

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Hello, I'm happy to help with the Spanish translations and reviews when the time comes.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

-

Hello there! I'm happy to help too!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

-

hello, I'd like helping to translate the documentation, please tell me how can I to help...
Si hablamos español por qué no hablamos en español?

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

{{actor}} deleted this content .

-

Saludos.

¿Hay planes de trabajar en la traducción de la nueva documentación, o seguirán traduciendo la vieja?

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

2 replies

-

Hola! Yo entiendo que deberíamos traducir la nueva documentación, que de hecho se puso en vigencia en estos días.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

All reactions

-

Hola! Yo entiendo que deberíamos traducir la nueva documentación, que de hecho se puso en vigencia en estos días.

Hola! Yo entiendo que deberíamos traducir la nueva documentación, que de hecho se puso en vigencia en estos días.

¡Exacto!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Sumándome al equipo para ayudar a llevarlo a español, pero comenzando a trabajar desde 0 con la nueva documentación de Vue 3.
Pronto comparto mis avances.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

All reactions

0 replies

-

Hola, me gustaría colaborar en la traducción. ¿Hay ya algún repositorio para comenzar?

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

10 replies

-

Estoy de acuerdo con @rubenRP con que deberíamos hacer un fork, así podemos levantar el proyecto y ver como va la traducción. Respecto al trabajo colaborativo, a partir de ese fork podemos hacer branchs e ir traduciendo cada uno una sección y progresivamente ir integrando esos branchs al fork.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Sí también estoy de acuerdo, y tengo algunos opiniones sobre eso:

  1. Es mejor que designamos a alguien para dirigir el cotarro, para coordinar las cosas entre todos.
  2. Alguien hace un fork del repo oficial, y los otros miembros hacen sus propios fork desde este repo, luego enviar PR hasta este repo para integrar sus traducciones.
  3. Necesitamos crear un glosario de términos, y las traducciones deben respetar este glosario, para mantener el estilo de traducción único (porque llamar a un concepto en diferentes métodos provocaría confusiones para los leedores).
  4. Necesitamos dividir las documentaciones en diferentes secciones de grano fino, así sería fácil cada miembro toma una parte y terminarla en un corte tiempo.
  5. Las revisiones por pares de los PRs son importantes, por ejemplo, si yo envio mi PR al repo central, antes de que sea aceptado y integrado en el repo, debe tener como uno o dos miembros que revisan mis traducciones y ofrezcan sus recomendaciones de cambios si es necesario, hasta que finalmente se absorben el PR.
  6. Tal vez necesitamos también una manera de comunicación en tiempo real como discord o Slack? para facilitar las coordinaciones.

Ya veo que @Pribys está haciendo muchas cosas, qué bien! por mi parte, yo me alegro de tomar cualquieras tareas dentro de mis habilidades, pero no soy un hablante nativo, si alguien quiere dirigir el cotarro, estoy todo de acuerdo :)

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Sí, tiene sentido, es la verdad que ya no necesitamos esperar más tiempo, las cosas cambian, pero podemos iniciar la traducción desde las más estables, podemos discutir sobre la prioridad de las documentaciones y hacer un plan del progreso ¿Qué les parece? @angelhdzmultimedia @rubenRP @cdmoro @fransyrcc @drfcozapata @jaeverba-javana

A mí me parece excelente el planteamiento de designar a alguien que coordine y la idea que tuvo de @Pribys de subirlo a Netlilfy me parece genial, sobre todo porque podemos ir viendo cómo va quedando.
Yo pudiera coordinar en el sentido de distribuir el trabajo y revisar las diferentes traducciones, pues parte de mi trabajo como freelancer es la revisión, corrección y edición de textos, principalmente académicos.
Lo que si necesitaría ayuda es en la verificación de que los códigos queden iguales, porque realmente yo estoy aprendiendo Vue y no me puedo calificar ni medianamente de experto en el tema; si lo soy en el aspecto editorial.
Puedo incluso pasar mañana una propuesta de "definiciones" para unificar criterios y que todos hablemos el mismo lenguaje, si están de acuerdo en que coordine la traducción.
Haríamos Fork del repo de @Pribys y allí se harían los pull request para luego establecer los merges, según corresponda.
Quedo atento a sus observaciones. Feliz y bendecido día, y saludos desde Venezuela.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

{{actor}} deleted this content .

-

Sí también estoy de acuerdo, y tengo algunos opiniones sobre eso:

  1. Es mejor que designamos a alguien para dirigir el cotarro, para coordinar las cosas entre todos.
  2. Alguien hace un fork del repo oficial, y los otros miembros hacen sus propios fork desde este repo, luego enviar PR hasta este repo para integrar sus traducciones.
  3. Necesitamos crear un glosario de términos, y las traducciones deben respetar este glosario, para mantener el estilo de traducción único (porque llamar a un concepto en diferentes métodos provocaría confusiones para los leedores).
  4. Necesitamos dividir las documentaciones en diferentes secciones de grano fino, así sería fácil cada miembro toma una parte y terminarla en un corte tiempo.
  5. Las revisiones por pares de los PRs son importantes, por ejemplo, si yo envio mi PR al repo central, antes de que sea aceptado y integrado en el repo, debe tener como uno o dos miembros que revisan mis traducciones y ofrezcan sus recomendaciones de cambios si es necesario, hasta que finalmente se absorben el PR.
  6. Tal vez necesitamos también una manera de comunicación en tiempo real como discord o Slack? para facilitar las coordinaciones.

Ya veo que @Pribys está haciendo muchas cosas, qué bien! por mi parte, yo me alegro de tomar cualquieras tareas dentro de mis habilidades, pero no soy un hablante nativo, si alguien quiere dirigir el cotarro, estoy todo de acuerdo :)

El punto #3 era mi duda. Gracias. Siempre me he abstenido de crear traduciones por esta misma razón, ya que rara vez se usan los términos de informática y tecnología en español, por lo que a la hora de traducirlos no hay un concenso claro (por ejemplo unos dicen "array", otros "arreglo" y otros "matriz").

Sugiero lo siguiente:

El líder nos asignará a cada uno unas secciones a traducir, pero antes de empezar con las traducciones, nuestra tarea será identificar términos de programación/tecnología que aparezcan en las secciones que nos tocaron, entonces, añadirlas a un glosario ( si no existen en el glosario). Una vez tengamos el glosario con todos los términos, podemos comenzar a votar por la traducción que se le va a dar en colectivo. Una vez tengamos los términos debidamente traducidos, es cuestión de traducir las secciones que nos tocaron y luego hacer un push.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Estoy totalmente de acuerdo si @drfcozapata quiere tomar el rol de líder y organizar cosas, muchas gracias! ¿y podrías empezar de distribuir las tareas para todos? Y para el repo central dejemos usar el de @Pribys y hacer PRs allí, y cuando se trata de los términos, @angelhdzmultimedia puedes demostrarnos un ejemplo de cómo hacerlo (como por ejemplo en un PR)? por ejemplo, qué forma debemos seguir, una tabla de markdown tal vez?

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

{{actor}} deleted this content .

-

Hola,
He copiado el repo y lo he asociado a una cuenta en Netlify. Después de traducir unos párrafos de la introducción, queda así:
https://earnest-meerkat-9428ed.netlify.app/guide/introduction.html#what-is-vue -> Lo he borrado
Es bastante inmediato ver los resultados. Podríamos crear una cuenta en GitHub para la traducción y asociarla a Netlify, y trabajar todos en la misma cuenta. El mayor problema que veo son las diferencias de criterio en cuanto a la traducción. Creo que no solo se trata de que esté en español legible, sino que haya una redacción decente, algo mejor de lo que ofrece Google Translate o similar.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

-

Hola,
No tengo inconveniente en que se utilice mi repo para la traducción, pero no tengo mucha experiencia con GitHub. Creo que puedo invitar colaboradores al repo para que puedan hacer contribuciones directamente a la rama main (no estoy seguro sobre esto). Me parece más cómodo que todos trabajemos directamente sobre el main, sin necesidad de crear ramas, siempre que cada parte de la tradcción la haga una sola persona.
Sobre cómo distribuir las distintas partes de la traducción, creo que la unidad mínima sería un fichero del repo como, por ejemplo, docs/src/guide/essentials/component-basics.md. Es decir, cada archivo markdown es una unidad mínima de traducción.
¿Cómo se distribuye el trabajo a cada uno? Quizás, cada uno puede decidir por sí mismo qué parte prefiere traducir, es decir, que cada cual traduzca lo que más le interese. Entonces, para evitar conflictos, en el README voy a abrir una sección titulada "Archivos prisioneros" para que cada uno, según comience a traducir un archivo, deje constancia de ello. De ese modo, si un archivo ya está siendo traducido por alguien, no podrá ser elegido por otra persona.
Por cierto, como ya empecé a traducir un archivo, me tomo la libertad de elegir el primero...
Si os perece bien, podríamos comenzar así y ya iremos arreglando los problemas según se presenten.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

-

Hola familia Vue!
Debo disculparme, pero aquí en Venezuela tuvimos falla de energía eléctrica en varios estados desde anoche hasta hace unos momentos.
Según lo que he leído, estamos de acuerdo en que yo coordine el equipo de traducción, distribuya el trabajo, revise/corrija/edite lo que vayamos produciendo y me ocupe de hacer los merges finales, según corresponda.
En ese sentido, hice un fork de docs de Vuve.js 3 y lo subí a Netlify, como ya había adelantado @Pribys, pero para poder llevar a cabo la tarea debo tener acceso a las diferentes ramas que vamos a originar, cosa que no iba a poder controlar desde su repo.
De forma tal que lo que correspondería es que quienes se vayan a involucrar en el proceso hagan fork de mi repo, que es donde vamos a centralizar todo para finalmente presentárselo al equipo de Vue.
El repo se encuentra en: https://github.com/drfcozapata/docs
Y el sitio en Netlify es: https://vue3-spanish.netlify.app/

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

10 replies

-

Hola @Pribys, buenos días!
Te esperamos en Telegram para conversar por allá con mayor comodidad. Saludos

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Hola,
No tengo instalado Telegram y prefiero seguir utilizando este canal, solo uso el móvil para hablar, para escribir me gusta más un teclado grande. Si establecéis unas normas en Telegram para empezar a trabajar, sería suficiente con que las copiáseis aquí.
Gracias

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Perfecto Pribys! Precisamente por eso uso Telegram. A diferencia de WhatsApp, que es mucho menos seguro, lo mantengo abierto en la PC y no hace falta que el teléfono esté encendido o no. Por allí mantengo el contacto con mis clientes, además de las muchísimas otras funcionalidades que tiene. Si te entusiasmas, lo puedes descargar por acá: https://desktop.telegram.org/
De cualquier forma, igual mantendremos la comunicación por acá.
Ya esta tarde envío algunas primeras orientaciones para iniciar el trabajo formal mañana lunes. En la medida en que vayamos avanzando, iremos acordando entre todos las directrices centrales.
Feliz y bendecido domingo para todos!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Buenos días me gustaría hacer parte del equipo de traducción.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Bienvenido Oscar!
Brother, estamos comenzando... Yo me había comprometido a distribuir un poco el trabajo inicial pero diversos compromisos me impidieron hacerlo.
En un momento voy a estar enviando una orientación inicial para que comencemos el trabajo tomando en consideración el oren en el que nos fuimos añadiendo al equipo. Lo voy a pasar por aquí y por el grupo de Telegram.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Excelente Francisco si sr, claro que sí quedo pendiente. Y tranquilo yo tengo paciencia de cuando UD pueda y muchas gracias. El mié., 30 de marzo de 2022 9:06 a. m., Francisco Zapata < ***@***.***> escribió:

Bienvenido Oscar! Brother, estamos comenzando... Yo me había comprometido a distribuir un poco el trabajo inicial pero diversos compromisos me impidieron hacerlo. En un momento voy a estar enviando una orientación inicial para que comencemos el trabajo tomando en consideración el oren en el que nos fuimos añadiendo al equipo. Lo voy a pasar por aquí y por el grupo de Telegram. — Reply to this email directly, view it on GitHub <

#3 (reply in thread)

>, or unsubscribe <

https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AFUHBKI2L3PQXIOLDYQ5CBDVCRNV5ANCNFSM5MUGSRHA

> . You are receiving this because you commented.Message ID: ***@***.*** com>

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

{{actor}} deleted this content .

-

Buenos días familia Vue.js en Español

Pido disculpas por no haber pasado con anterioridad la siguiente información pero he estado full de trabajo y estudio porque estoy terminando mi formación como full stack en Academlo, así que en verdad no había tenido oportunidad de hacerlo.

Las siguientes son las ORIENTACIONES PARA LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LA NUEVA DOCUMENTACIÓN DE VUE.JS 3

Cuando acceden a vuejs.org pueden observar que dice que Vue 3 es ahora la versión por defecto y solo hay 2 traducciones oficiales: Chino y Japonés. La nuestra sería la versión oficial en Español.

De la misma forma, cuando acceden a la documentación ("Docs") aparecen 2 apartados principales, que son los más grandes e importantes también: la Guía y el Tutorial. Creo que lo mejor es que comencemos y sigamos en ese mismo orden.

De allí que el primer apartado a traducir sería la Guía (Guide) y una vez culminada seguiríamos con Tutorial.

A efectos de hacer más efectivo el trabajo, hice un nuevo fork de la documentación original (para tener todo de cero) y se ubica en uno de mis repositorios. Sobre este trabajaríamos todos.

Como propuso Pribys, no vamos a crear varias ramas. Vamos a trabajar sobre el main y allí se harían los PRs y los merges, una vez revisadas las diferentes traducciones.

Lo que vamos a hacer es distribuirnos las diferentes partes, que se agrupan en las diferentes secciones del "índice" de la guía (barra lateral izquierda) y se distribuye en igual forma en carpetas en el repositorio; es decir, cada sección del índice tiene su carpeta o directorio correspondiente en el repo.

Para colaborar, los pasos serían los siguientes:

  1. Hacer Fork del repositorio https://github.com/drfcozapata/docs a sus respectivas cuentas de GitHub.
    En este vamos a estar reuniendo el trabajo de todos y finalmente es aquí donde vamos a recibir los PRs de todos.
  2. Clonar a local sus repositorio docs (git clone https://github.com/usuariogithub/docs.git) y trabajarlo desde allí. Quien prefiera, puede hacerlo también online.
  3. Para trabajar en local y ver cómo va quedando la traducción y qué falta, basta con instalar pnpm (ya que probablemente la mayoría tendrá instalado solo npm o yarn) en el directorio clonado y una vez instalado correr los dos comandos:
    pnpm i
    pnpm run dev
  4. Una vez culminada la traducción de la sección asignada, hacer pull request y notificar por el grupo de Telegram y por el Discuss en GitHub, para asignarle una nueva sección a trabajar.

NOTA: es importante destacar que algunas secciones de la documentación de la versión 3 siguen iguales a la versión 2, por lo que podemos apoyarnos (cuidando los detalles) en esa traducción que sigue disponible en: https://es.vuejs.org/index.html
Esto último es importante porque nos va a permitir UNIFICAR el vocabulario técnico y ahorrarnos tiempo en la creación de un "diccionario" común.
Lo que nos diferenciaría de esa traducción es el hecho de utilizar un "tono" más personal: Tu en lugar de usted.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

-

Así se ve mi repo al correrlo en local. Tal cual como se ve el sitio web oficial de Vue. Esto nos va a permitir estar seguros que hemos traducido todas las partes de la sección que nos haya correspondido, y no solo los archivos .md. En algunos casos, vamos a tener que traducir también los componentes .vue para garantizar que todo se lea en español.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

{{actor}} deleted this content .

-

En esta primera etapa vamos a trabajar con la siguiente distribución de temas:

  1. Francisco: Getting Started y Essentials
  2. Pribys: Components In-Depth
  3. Dylan: Reusability y Built-in Components
  4. Rubén: Scaling Up
  5. Carlos: Best Practices y TypeScript
  6. Óscar: Extra Topics

Con esto traducido tendríamos la Guía completa y pasaríamos al Tutorial.

Si se agregan nuevas personas a equipo, se les haría la asignación de los temas que continúan, en el orden en que se vayan añadiendo.

Ideal sería poder trabajar con Scrum y hacer una breve reunión diaria para evaluar el avance y ayudarnos unos a otros. Sin embargo, por tener cada uno sus diferentes ocupaciones y ser este un trabajo voluntario, nos limitaremos a informar cada 2 días cómo vamos individualmente y si necesitamos apoyo de algún tipo.

Si no hay objeción de ninguno, creo que podemos comenzar a trabajar.

Por demás decirles que estoy totalmente disponible por el Discuss o por el canal de Telegram para lo que pueda ayudar u orientar.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

2 replies

-

Hola Francisco, querría comenzar con al apartado "Components Basics", que es el último se la sección "Essentials", ya que la parte que me toca (Components In-Depth) hace constantes referencias a ese apartado y creo que así será más coherente toda la traducción.
Por otra parte, ¿cuándo hacemos los pull? ¿cuando esté todo, o los vamos haciendo a cada sesión de trabajo?

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Buenos días Pribys!
Bro, no tengo problema. Si quieres comenzar con "Components Basics" no tengo problema porque hay muchos otros .md que necesitan ser traducidos, de los que me estoy ocupando, y no están entre los materiales que distribuyeron en esta primera ronda.
En cuanto a los PRs, creo que lo mejor sería hacerlos al tener archivos completamente traducidos, solo pendientes de revisión.
Te ejemplifico: yo trabajo la traducción solo durante la mañana porque el resto del día trabajo y estudio. Trato de terminar archivos completos y al acabar el trabajo de ese día hago commit. Pudieran ustedes hacerlo así; commit al terminar el trabajo del día pero de archivos completamente traducidos para yo saber que puedo revisar e integrar al terminar.
Si les parece, ya tenemos otro elemento agregado a la metodología.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Buenos días familia Vue en Español!

Ya comenzamos el trabajo... Desde ya pueden comenzar a ver los resultados en el sitio: https://vue3-spanish.netlify.app/

En este primer commit ya están traducidos los componentes: Banner.vue, Home.vue, NewsLetter.vue, PreferenceSwitch.vue, ReplLoading.vue, SponsorsAside.vue, SponsorsGroup.vue, VueMasteryModal.vue y VueSchoolLink.vue dentro de 'theme'; los archivos coc.md, community-guide.md, releases.md y team.md dentro de 'about', el archivo introduction.md en 'guide' y los archivos index.md y README.md en la raíz


Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

1 reply

-

Genial!! Una cosita que noté, en el input de búsqueda dice "Search". Ese label se puede cambiar en la configuración de Vitepress.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Hola,

Veo algunos "muchos" cambios. Pareciera como si todo lo que se había hecho se deshizo.

¿Pasó algo?

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

{{actor}} deleted this content .

-

Buenas noches equipo Vue en Español!!!

Los pongo rápidamente al día:

  1. Efectivamente el equipo de Vue introdujo cambios en algunos archivos. Estos cambios incluyeron adecuación de algunos códigos o fragmentos de estos (usando Composition API donde antes usaban Option API), separación de algunas secciones (por ejemplo, sacaron lo referente a Partners a un directorio propio y modificaron toda la estructura porque de 3 pasaron a 13 socios), colocación en oculto de algunas secciones (el caso de la Guía de estilos), entre otras cosas que recuerdo ahora mismo.
  2. En vista de eso, tomé las siguientes acciones:
    a) Terminé de revisar los PR que se habían hecho y los acepté, aunque hay errores en algunos, pero para no perder ese trabajo.
    b) Rechacé algunos PR porque no se corrigieron las traducciones que Google translator hace también del código, lo que iba a conllevar a extender el proceso de corrección: Prefiero hacer traducción de nuevo desde cero que corregir.
    c) Hice nuevo deploy del material traducido a Netlify.
    d) Eliminé el repo que existía e hice un nuevo Fork del repo de Vue docs.
  3. A partir de este nuevo fork, revisé detalladamente todos los archivos que ya habían sido traducidos e incorporé los elementos que el equipo de Vue agregó o eliminé los fragmentos que ellos eliminaron.
  4. Eso implicó:
    a) Todos los componentes y el config.ts del directorio .vitepress
    b) introduction y quick-start de scr/
    c) Todos los archivos .md y .vue de src/about
    d) Todos los archivos .vue y el .json de src/ecosystem
    e) Todos los archivos .md y .vue de src/partners (nuevos)
    f) El README.md, index.md y todos los .md de los directorios:
    -src/guide/components
    -src/guide/essentials
    -src/guide/typescript
    -src/sponsor
    -src/style-guide
    -src/translations
  5. Los 6 primeros tutoriales (archivos .js, .html y .md).
    Ha sido un trabajo arduo, tedioso y delicado, pero debo terminarlo mañana sábado en la mañana, Dios mediante.

¿Qué resta?

  1. Todos los archivos de src/api (28)
  2. Todo los ejemplos (src/examples)
  3. Todos los archivos de:
    -src/guide/best-practices (4)
    -src/guide/built-ins (18)
    -src/guide/extras (16)
    -src/guide/reusability (4)
    -src/guide/scaling-up (7)
  4. Todos los archivos de src/tutorials step-7 a step-15
    Algunos archivos son solo código, y no hay que traducirlos (evidentemente); algunos archivos solo tienen una, dos o tres líneas de código, pero hay que traducirlas; y otros archivos si ameritan traducción completa.

¿Qué habría que hacer?

  1. Leer toda la sección de Fundamentos (Essentials) ya traducida y subida en Netlify (https://vue3-spanish.netlify.app/) para que se vea el vocabulario usado, cuáles términos técnicos se están traduciendo y cuáles no, y hablemos un mismo lenguaje. Esto acelerará el proceso de revisión de los PR.
  2. Hacer un nuevo fork de mi repo: https://github.com/drfcozapata/docs/ para trabajar sobre él. Se creó una rama llamada "spanish-translation" y sobre ella se harían los futuros PR.
  3. NO HACER USO DE GOOGLE TRANSLATE. Existe un traductor europeo en https://www.deepl.com/translator. Es excelente porque ayuda en los momentos donde uno se puede estancar en la traducción, no traduce los fragmentos de código y permite alternar o cambiar las palabras y el orden de la traducción para darle mayor sentido y calidad a la traducción. Google Translate hace una traducción muy "tarzán" y (como pude verificar con algunos PR que se hicieron) traduce hasta el código, cosa que no podemos hacer.
  4. Comprometerse a meterle el pecho durante los próximos 15 días, a partir del lunes 22 para terminar el proyecto.

Este fin de semana yo debo enfocarme en terminar un proyecto de un cliente que debo entregar el lunes 22, por lo que agradecería enormemente que me confirmaran quienes van a entrarle de lleno al proceso que resta para concluir este proyecto y poder hacer el respectivo PR al equipo de Vue para la revisión, aprobación y publicación de nuestra traducción.

La idea es que en un plazo máximo de 15 días (a partir del lunes 22) terminemos lo que resta por traducir, para evitar tener que pasar nuevamente por un proceso similar de revisión si el equipo de Vue llega a hacer más cambios.

Si alguno es consciente de que por su actividad laboral o de estudios no se va a poder comprometer a entrarle de lleno a esta recta final, por favor, manifiéstelo sin ningún problema para poder excluirlo al momento de la nueva distribución de temas.

Igualmente, los que estén claros en que pueden comprometerse, les agradezco también hacerlo saber entre sábado y domingo. EL LUNES 22 durante el día debería redistribuir el trabajo y publicar las asignaciones de cada uno en el mismo orden en que vayan llegando las confirmaciones de participación.

Quedo al pendiente de la confirmación (sí o no) de cada uno.
Que tengan un feliz y bendecido fin de semana.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

-

¡¡¡Buenas tardes familia Vue en Español!!!

Hasta el momento solo han confirmado su participación para la recta final del proceso 4 personas: Ameth Ordoñez, Carlos, Carlos Enrique y Jimmy Angel. Seríamos 5, contándome.

No he hecho la distribución de los materiales aún para dar chance hasta las 11:00 pm hora Venezuela (10:00 pm Bogotá-México) a ver si se agrega alguien más.

Sin embargo, les comento un punto importante a tener en consideración durante el trabajo que resta...

En muchas partes de las secciones aparecen referencias a otros documentos. Algunos son links a sitios externos, con lo que no hay problema. Donde debemos tener cuidado es con los links a otras páginas o dentro de la misma página.

Para ayudar, ya están traducidos TODOS los títulos y subtítulos de las secciones que faltan por traducir. Esto, porque los vínculos se generan automáticamente a partir de ellos y debe haber uniformidad o se producen errores al momento de compilar, como sucede al subir el sitio a Netlify; en este último caso, si un link interno no está bien escrito o queda sin traducir, sencillamente no se produce el deploy.

A modo de ayuda en este sentido les dejo 3 imágenes que explican:

  1. cómo se ve el link interno al hacerle hover
  2. cómo ver el link en el sitio hacia donde se dirige
  3. Cómo debe quedar el link en el documento.

Yo he estado trabajando en la traducción de las imágenes y ya me faltan pocas por traducir; al final de la semana debo haber terminado con eso (porque tengo que trabajar también).

Así que antes de medianoche debo estar pasando la distribución final del trabajo y cualquier consideración que se me haya pasado por alto.

Bendiciones!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

{{actor}} deleted this content .

-

Bueno equipo...
Ya es bien tarde, me estoy cayendo del sueño y ya no creo que nadie más se manifieste en positivo. En caso de hacerlo, aún quedan algunas cosas por asignar.

El trabajo para esta etapa final quedaría de la siguiente forma, siguiendo el esquema que contempla la misma web:

  1. Francisco Zapata (@drfcozapata):
    -Reusabilidad (3)
    -Componentes Integrados (5)
    -Escalando la Aplicación: SFC (1)
  2. Ameth Ordoñez (@amethgabriel):
    -Escalando la Aplicación (5)
    -Mejores Prácticas (4)
  3. Carlos (@cdmoro):
    -Temas Adicionales (8)
  4. Carlos Enrique (@carlosepc):
    -Tutoriales del 7 al 15
  5. Jimmy Angel (@JimScope):
    -Ejemplos (21)
  6. José Suero (@jsuero):
    -API:
    --Globales de la API (2)
    --Composition API (6)

En los temas de las secciones el trabajo es obvio: traducir los textos, incluyendo los comentarios de los códigos de ejemplo y los textos que puedan resultar como salida de la ejecución de dichos códigos. En ningún caso modificar los nombres de métodos, variables o palabras reservadas de Vue.

En el caso de los Tutoriales, cada uno de ellos tiene una carpetas. Se deben revisar los .js y .html para ver si hay textos en ellos que traducir y traducir el .md que tiene la descripción del tutorial correspondiente (verificar su funcionamiento antes de hacer el PR).

En los Ejemplos, a pesar de ser 21, la gran mayoría de los archivos son puro código (.js, .html y .css) y solo unos pocos tienen textos que ameritan traducción (los description.txt). Esto se debería terminar rápidamente.

Los archivos de la sección de API, aunque son muy largos, en su mayoría también son puro código. En este caso, evidentemente los subtítulos no ameritan descripción pues son los métodos de la API y el trabajo es igual que con los archivos de la Guía.

Por favor, tener cuidado de no tocar los pocos archivos CSS que hay. Aquí no nos interesa traducir los comentarios porque es algo que los usuarios no van a ver y es preferible evitar modificar algo por error que luego pueda ocasionar problemas con la página.

El procedimiento a seguir por cada uno sería:

  1. Hacer Fork de mi repo: https://github.com/drfcozapata/docs/ (hice la última actualización hace unos instantes).
  2. Clonarlo a sus PC para trabajarlo allí.
  3. Hacer el checkout a la rama spanish-translation y trabajar sobre ella solo los archivos que se le han asignado.
  4. Al terminar la traducción de un archivo, hacer el commit a sus repos forkeados y hacer el correspondiente PR. Les agradezco encarecidamente evitar hacer varios commit de un mismo archivo (solo uno, porfa) y hacer un PR por cada archivo terminado.
  5. Voy a hacer la evaluación del avance el día sábado. Esto implicará revisar los PR que hayan llegado, aprobar los que estén bien, retornar los que ameriten cambios y luego hacer los merges correspondientes.
  6. Si en el transcurso de la semana alguno termina con su asignación y desea seguir colaborando, favor comunicármelo para asignarle temas de la sección de API, que quedan bastantes por asignar.
  7. Si alguien presenta alguna duda en relación al trabajo, pueden consultarme sin problema para ayudarles en lo que pueda.
  8. Nuevamente, les recomiendo el uso del traductor DeepL Translate (https://www.deepl.com/translator), si necesitan hacer uso de alguno, y evitar al máximo usar Google translator.

Igualmente, si alguno considera que la traducción de algún término o frase de lo que ya está en Netlify no está bien, es confuso o sería mejor de otra forma, les agradezco también hacérmelo saber por esta misma vía o por privado.

Les deseo muchísimo éxito y nos estamos comunicando durante la semana.
Bendiciones!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

{{actor}} deleted this content .

-

Buenas noches equipo Vue en Español!!!

Algunas novedades y puesta al día:

  1. El equipo de Vue continúa realizando pequeños cambios a diversos archivos y a la estructura del repo. Del 20 al 27 de agosto hay 9 commits con algunos cambios importantes.
    Los agregué manualmente a los archivos correspondientes de nuestra rama y sincronicé la rama principal del repo forkeado.
    Si ingresan a sus repos, podrán ver que les va a decir que tienen 9 cambios por detrás del repo original y les muestra la opción para hacer el sync. Les recomiendo hacerlo para que continúen manteniendo sus repositorios al día. Probablemente les diga que tienen más, en vista de las traducciones que se han agregado a la rama durante la semana.
  2. Revisé e hice merge del excelente trabajo que hicieron Ameth y Carlos Enrique. Hay algunos detallitos menores que corregir, pero ya fueron integradas sus traducciones al repo y ya se encuentran en el deploy de Netlify visibles para todo el mundo.
    Esos detalles ya los revisaré mañana para quedar al 100%.
  3. Ya fueron traducidas todas las imágenes que ameritaban traducción e incorporadas también al deploy.
  4. Yo concluí mi trabajo asignado: los 3 documentos de Reusabilidad, los 5 de Componente integrados y el de Escalando la aplicación.
    Por ahora no voy a tomar nuevos temas para poder dar una revisión completa a lo que ya llevamos traducido, que implica volver a leer todo nuevamente para eliminar errores que pudieran haber.
  5. Carlos Enrique ya cumplió al 100% su asignación y a Ameth le restan los 4 documentos de Mejores prácticas.
  6. No he recibido ningún pull request de Carlos, Jimmy Angel y José Suero.

Les pido, porfa, aprovechar al máximo el fin de semana. Nos pusimos como meta definitiva el próximo viernes 2 de septiembre, pero aun está difícil llegarle con los materiales que faltan.

Nuevamente, por favor (sobre todo a quienes aún no han hecho entregas) actualizar sus repos para que puedan tener los cambios que hizo el equipo de Vue al momento de realizar sus traducciones.

Y también nuevamente, FELICITACIONES a Carlos Enrique y Ameth por el trabajo realizado.

Mañana les paso el formato de los datos que necesito que me envíen cada uno de los que de una u otra forma han colaborado desde que iniciamos este trabajo en abril para efectos de ser incorporados al JSON que debo anexar con la información de todos nosotros y que aparecerá en la página de colaboradores con la traducción.

Feliz y bendecida noche!!!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

-

Buenas tardes equipo Vue en Español!!!

Les cuento que nuevamente el equipo de Vue hizo algunas pequeñas modificaciones a algunos archivos e incorporaron un banner. Estos cambios ya fueron sumados a nuestro repo el día de ayer.

¡Tenemos COMPLETA la Guía de la documentación! (en el mismo link de Netlify)
Traduje los apartados de la sección final, Temas Adicionales.

¿Qué resta?

Quisiera saber ¿quiénes se suman efectivamente para sacar este resto durante esta semana?, a fin de hacer la distribución equitativa entre los que vayamos a correr este último spring. ❓❓❓

Les agradezco hacerlo saber, de ser posible hoy mismo, para hacer la repartición de temas.

¡Saludos!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

3 replies

{{actor}} deleted this content .

-

Buenas @drfcozapata! Me gustaría contribuir con el proyecto si aún queda contenido pendiente de traducción. Saludos!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Buenos días @mrcego y @zv3 !

Amigos, creo que terminamos el trabajo. Ya el último grupo subió sus PR y solo resta que yo saque un poco de tiempo este próximo fin de semana para revisar y hacer merge.
Si aún así, queda algo pendiente, les hago saber. Agradecidos por vuestro interés.
Saludos y bendiciones.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

{{actor}} deleted this content .

-

Les cuento que no había tenido tiempo de revisar los últimos PR

El trabajo en la empresa donde comencé era la locura, hasta ayer. Gracias a Dios, el lunes empiezo en una empresa diferente, así que este fin de semana me dedico a revisar y corregir, y si estamos listos lo envío al equipo de Vue.

Necesito que cada uno de los que colaboraron cambie el ejemplo siguiente y me lo reenvíe, para agregarlo al json correspondiente:

{
    "name": "Francisco Zapata",
    "title": "Front End Developer",
    "company": "Tracking Premium",
    "projects": [
      {
        "label": "Tracking Premium",
        "url": "https://www.trackingpremium.com/"
      }
    ],
    "location": "Puerto Ordaz, Bolívar, Venezuela",
    "languages": ["Español", "Inglés"],
    "socials": {
      "github": "drfcozapata",
      "twitter": "drfcozapata"
    }
}

Y envíen una pequeña imagen suya que va a ser su avatar como equipo de traducción.

Bendiciones!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

-

Por los últimos comentarios diría que llego un poco tarde para traducir pero si necesitáis cualquier ayuda estoy disponible :D

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

0 replies

-

Están necesitando ayuda? Me encantaría colaborar

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

2 replies

{{actor}} deleted this content .

-

Hola Tomás!
Agradecido bro. Ya terminamos de traducir. Estamos en el proceso de revisión final porque el equipo de Vue introdujo pequeños cambios durante las 3 últimas semanas, y estamos adecuando para incluir esos cambios. De todos modos, si surge alguna necesidad, te avisamos.
Feliz Navidad! Bendiciones

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Genial! Estaré atento.
Feliz navidad y año nuevo!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

¡Buenas noches equipo Vue en Español!

Brothers, ya casi termino la revisión. El asunto es que el Team Core sigue haciendo cambios y cada vez que pienso que estoy terminando hacen más cambios.
Hoy añadieron 10 commits diferentes con varios cambios, entre ellos aparece v-model como un ítem aparte ahora, y eso generó varios cambios en varios archivos. Además hicieron varios cambios en los códigos de ejemplo y sustituciones completas de algunas páginas.

Ya todos esos nuevos cambios están en el repo y en https://vue3-spanish.netlify.app/

Si Dios quiere, mañana lunes o el martes termino de revisar y corregir, y ese mismo día debo estarlo enviando 100% terminado. 🎉🎊

Los mantengo informados. Bendiciones para todos.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

1 reply

-

Hola @drfcozapata quisiera saber el estado actual de la traduccion de los docs ✌🏻 Actualmente hay 36 commits por encima de la branch spanish-translation. Me alegra y emociona mucho saber que ya hacer falta poco para terminarlos y asi poder lanzar la documentacion en la pagina oficial de vue, ser listados como uno de los idiomas terminados, bajo el dominio es.vuejs.org.

Pero si, quisiera ayudar a la revisión final y a alinear estos ultimos commits con los commits de la branch de los docs oficiales en español, pero no se cual es el scope real, si hay actualizaciones locales que no estan synced con el repo remoto 🤔 De igual manera estaría feliz con ayudar a tiempo completo.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

¡Buenas tardes Equipo Vue en Español!

Tengo el gusto de notificarles que hace un momento se envió el pull request al Vue Team de la traducción que realizamos de la nueva documentación de Vue 3. 🎉🎉🎉

El día 8 de enero introduje los cambios producidos por el core team, hice push a nuestra rama, pero no actualicé la rama main, por lo que parecía que estaba aún pendiente incorporar esos cambios.

El día de hoy incorporé los cambios añadidos desde esa fecha hasta hoy, y finalmente se hizo el PR.

Les pido disculpas por no haber podido hacerlo antes. Como saben me encontraba en la búsqueda full activa de trabajo y desde el 18 (gracias a Dios) me encuentro laborando. .Pero en ese intermedio fue poco lo que dediqué a la revisión final.

Extremadamente agradecido con todo el equipo, incluyendo a aquellos que aún habiendo colaborado prefirieron no ser agregados expresamente.

Igualmente, GRACIAS a las personas que se ofrecieron a ayudar en las últimas semanas. Ya el trabajo estaba hecho y solo restaba la revisión final.

Por ahora, podemos seguir compartiendo el link extraoficial (que ya se actualizó también): https://vue3-spanish.netlify.app/

Bendiciones para todos.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

5 replies

-

Buena Francisco, a la espera del anuncio oficial cuando el Core OSS apruebe. Éxitos!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

¡Excelente! 🎉

¡Muchas gracias Equipo Vue en Español! y a todos los que contribuyeron en este grupo 😄 e hicieron el esfuerzo de traducir los docs a español.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

{{actor}} deleted this content .

-

Hola a todos, soy Abraham de México me gustaría participar en la tradición con el equipo, veo que ya han avanzado bastante, no se si ya acabaron pero quedo a la espera. saludos 👋

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Hola, soy Pablo Sánchez, de España, y también em gustaría participar en la traducción de la documentación de Vue 3. Por favor, si el proyecto sigue en curso, sentíos libres de adjudicarme una parte de la documentación.

Un saludo y gracias.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Hola!
Buenas noches a todos.

Mi nombres es Obed Vega y me gustaria poder contribuir a la traduccion en español.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

1 reply

-

Buenos días bro!
Únete al grupo de Telegram y ponte de acuerdo allí con el equipo. Yo tuve que entregar la batuta por problemas de salud hace unos meses.
Mucho éxito y bendiciones!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Hola comunidad!

Quiero aportar mi ayuda para las traducciones, @drfcozapata aún se necesita ayuda? veo que no hay ningún branch para docs_es puede ser?

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

1 reply

-

Buenos días bro!
Únete al grupo de Telegram y ponte de acuerdo allí con el equipo. Yo tuve que entregar la batuta por problemas de salud hace unos meses.
Mucho éxito y bendiciones!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Hola!
Un gusto conocerlos a todos.

Mi nombres es Diomar Villarroel y me gustaría poder contribuir a la traducción en español.

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

1 reply

-

¡Buenos días bro!
Yo tuve que entregar la coordinación por problemas de salud hace unos meses y actualmente es Icarus quien coordina. Puedes contactarlo por Twitter (icarusgkx) o por Discord (icarus.gk) para que te pongas de acuerdo con él.
¡Mucho éxito y bendiciones!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

-

Hola a todos, espero se encuentren bien!

Me gustaría contribuir a la traducción en español de la documentación de Vue. Ya me uní al grupo de telegram, espero poder apoyarlos pronto👋🏻

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

You must be logged in to vote

1 reply

-

¡Buenos días bro!
Yo tuve que entregar la coordinación por problemas de salud hace unos meses y actualmente es Icarus quien coordina. Puedes contactarlo por Twitter (icarusgkx) o por Discord (icarus.gk) para que te pongas de acuerdo con él.
¡Mucho éxito y bendiciones!

Beta Was this translation helpful? Give feedback.

Heading

Bold

Italic

Quote

Code

Link

Numbered list

Unordered list

Task list

Attach files

Mention

Reference

Menu reacted with thumbs up emoji reacted with thumbs down emoji reacted with laugh emoji reacted with hooray emoji reacted with confused emoji reacted with heart emoji reacted with rocket emoji reacted with eyes emoji

You can’t perform that action at this time.


RetroSearch is an open source project built by @garambo | Open a GitHub Issue

Search and Browse the WWW like it's 1997 | Search results from DuckDuckGo

HTML: 3.2 | Encoding: UTF-8 | Version: 0.7.4