Dokument Smjernice za osiguravanje pristupaènosti mrenih sadraja 1.0 prijevod je dokumenta Web Content Accessibility Guidelines 1.0. (http://www.w3.org/TR/WCAG10). Ovaj su dokument recenzirali èlanovi W3C-a i druge zainteresirane stranke, a potvrðen je i kao W3C preporuka. Ovo je slubeni dokument i moe se koristiti kao referenca i citirati. Uloga W3C-a u sastavljanju Preporuke jest da promièe njezino prihvaæanje u cilju poveæavanja funkcionalnosti i rasprostranjenosti
Mree.
Jedina normativna inaèica ovoga dokumenta jest engleski izvornik koji se moe pronaæi na mrenim stranicama W3C konzorcija (http://www.w3.org/TR/WCAG10).
Prijevod kao takav moe sadravati pogreke.
Nalazi se na URL-u: http://www.ffzg.unizg.hr/infoz/dzs/smjer.
Preveli: Tea Fluksi, Kreimir Zauder (studenti na Odsjeku za informacijske znanosti Filozofskog fakulteta Sveuèilita u Zagrebu)
Prijevod slijedi terminologiju propisanu rjeènikom M. Kia Englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski informatièki rjeènik (2000).
Lektorirao: Tomislav Stojanov (mlaði asistent na Odsjeku za informacijske znanosti Filozofskog fakulteta Sveuèilita u Zagrebu)
Struènu terminologiju provjerio: Miroslav Milinoviæ (CARNet)
Oblikovao: Ante Jeluiæ (student na Odsjeku za informacijske znanosti Filozofskog fakulteta Sveuèilita u Zagrebu)
Urednica: Koraljka Golub (mlaði asistent na Odsjeku za informacijske znanosti Filozofskog fakulteta Sveuèilita u Zagrebu)
Saetak Smjernice navode kako mreni sadraj uèiniti pristupaènim (accessible) osobama s posebnim potrebama. Namijenjene su svim osobama koje sudjeluju u pripremi mrenih sadraja(autorima sadraja i dizajnerima stranica) te osobama koje oblikuju autorske alate. Temeljni je cilj smjernica promicati pristupaènost mrenih sadraja. Usklaðivanje sa smjernicama uèinit æe mreni sadraj pristupaènijim za sve korisnike neovisno o vrsti korisnièkog agenta koji koriste (npr. preglednik[browser] s grafièkim suèeljem, glasovni preglednik, mobilni telefon, raèunalo u automobilu itd.) ili o radnim uvjetima (buèna okolina, loe osvjetljenje i sl.). Usklaðivanje sa smjernicama takoðer æe svima pomoæi u brem pronalaenju informacija na internetu. Smjernicama nije u cilju oteati rad autorima, veæ ih uputiti kako da multimedijski sadraj uèine pristupaènijim iroj publici.Ovaj dokument upuæuje na naèela pristupaènosti i oblikovanja. Neke od navedenih strategija odnose se na internacionalizaciju Mree i rjeavanje problema vezanih uz mobilni pristup. No, ovaj se dokument ne odnosi u potpunosti na srodne probleme drugih W3C aktivnosti, veæ je prije svega usmjeren na pristupaènost.. Molimo èitatelje da pogledaju slubenu stranicu W3C-a koja se bavi mobilnim pristupom (W3C Mobile Access Activity home page) i slubenu stranicu W3C aktivnosti vezanih uz internacionalizaciju (W3C Internationalization Activity home page).
Zbog stalnog napretka u izradi softvera, u ovom se dokumentu ne navode specifiène informacije o tehnologijama programa za pretraivanje. Takve informacije mogu se pronaæi na stranici Inicijative za pristupaènost Mrei (Web Accessibility Initiative).Vidi i ([WAI-UA-SUPPORT]).
Ovaj dokument sadri i dodatak u kojem su sve provjerne toèke razvrstane prema temi i prioritetu, a povezane su s navodima u glavnom dokumentu. Obuhvaæene teme odnose se na multimediju, okvire (frames), forme (forms) i skripte. Dodatku se moe pristupiti tablièno ili uz pomoæ popisa provjernih toèaka.
Poseban dokument pod nazivom Tehnike za smjernice za osiguravanje pristupacnosti mrenih sadraja 1.0 (Techniques for Web Content Accessibility Guidelines 1.0 [TECHNIQUES]) objanjava kako ostvariti provjerne toèke definirane u glavnom dokumentu. U Tehnikama se detaljno raspravlja u svakoj toèki, uz primjere u HTML-u (Hypertext Markup Language), CSS-u (Cascading Style Sheets), SMIL-u (Synchronized Multimedia Integration Language) te MathML-u (Mathematical Markup Language). Dokument takoðer sadri tehnike za vrednovanje i testiranje, te kazalo HTML elemenata i atributa (i koje ih tehnike koriste). Dokument prati tehnoloke standarde pa se moe oèekivati da æe se nadograðivati èeæe od glavnog dokumenta. Imajmo na umu da svi preglednici i multimedijski alati moda neæe podravati elemente opisane u Smjernicama (HTML 4.0, CSS1 i CSS2 vjerojatno neæe imati podrku).
Tehnike za smjernice za osiguravanje pristupacnosti mrenih sadraja 1.0 samo su jedne od niza smjernica o pristupaènosti koje je objavila Inicijativa za pristup Mrei (Web Accessibility Initiative). Osim njih, postoje i Smjernice za pristupacnost korisnickih agenata (User Agent Accessibility Guidelines [WAI-USERAGENT]) i Smjernice za pristupacnost alata za izradu Mrenih stranica (Authoring Tool Accessibility Guidelines [WAI-AUTOOLS]).
Ovaj su dokument recenzirali èlanovi W3C-a i druge zainteresirane stranke, a potvrðen je i kao W3C preporuka. Ovo je slubeni dokument i moe se koristiti kao referenca i citirati. Uloga W3C-a u sastavljanju Preporuke jest da promièe njezino prihvaæanje u cilju poveæavanja funkcionalnosti i rasprostranjenosti Mree.
Engleska inaèica ovoga dokumenta jedina je normativna inaèica. Prijevodi na drugim jezicima nalaze se na adresi http://www.w3org/WAI/WAI-WEBCONTENT-TRANSLATIONS. Popis pogreaka u ovome dokumentu dostupan je na adresi http://www.w3org/WAI/WAI-WEBCONTENT-ERRATA. Molimo Vas da nove pogreke prijavite na adresu e-pote wai-wcag-editor@w3.org.
Popis aktualnih W3C preporuka i ostalih dokumenata o tehnikama mogu se naæi na adresi http://www.w3org/TR.
Dokument je pripremljen u okviru W3C Inicijative za pristup Mrei (Web Accessibility Initiative.). Cilj radne skupine Smjernica za osiguravanje pristupaènosti mrenih sadraja (Web Content Guidelines Working Group) raspravljen je u Pravilniku radne skupine (Working Group charter).
SadrajDodatni popis provjernih toèaka dostupan je kao tablièni pregled ili kao popis provjernih toèaka.
1.UvodUzmite u obzir da nemaju svi korisnici mrenih stranica iste radne moguænosti, uvjete i sposobnosti. Mnogi:
· ne vide, ne èuju, ne mogu se kretati ili sluiti odreðenim vrstama informacija;
· imaju potekoæa sa èitanjem ili razumijevanjem teksta;
· ne mogu se sluiti tipkovnicom ili miem (ili ih nemaju);
· imaju samo moguænost tekstualnog prikaza ili slabu vezu s internetom;
· ne razumiju ili se ne slue bez potekoæa jezikom na kojem je dokument napisan;
· nalaze se u situacijama u kojima su im oèi, ui ili ruke usmjerene na druge aktivnosti (npr. u vonji ili u radu u glasnoj okolini);
· imaju stariju inaèicu preglednika, drukèiji preglednikili drukèiji operativni sustav.
Autori moraju imati u obziru navedene razlièite korisnièke moguænosti, uvjete ili sposobnosti prigodom oblikovanja stranica. Svaki odabir koji olakava pristupaènost, ide u korist osobama s posebnim potrebama kao i cijeloj zajednici Mree. Na primjer, koristeæi stilske predloke za nadzor nad fontovima i izbacivanjem FONT elemenata autori HTML-a uèinit æe svoje stranice pristupaènijim slabovidnima, a mnogima èesto skratiti vrijeme snimanja s Mree (download).
Smjernice govore o problemima pristupaènosti i nude prikladna rjeenja za oblikovanje mrenih stranica. Pozivaju se na tipiène primjere (sliène ovome s fontovima) koji korisnicima s posebnim potrebama mogu predstavljati problem. Tako primjerice, prva smjernica objanjava kako autori mogu uèiniti slike pristupaènijim osobama koje nisu u moguænosti vidjeti slike, onima koji koriste tekstualne preglednike koji ne podravaju slike, te onima koji su iskljuèili prikaz slike zbog slabe veze s internetom. Smjernice ne predlau izbjegavanje slika, veæ opisuju kako æe tekstualni ekvivalent slike uèiniti samu sliku pristupaènijom.
Kako tekstualni ekvivalenti èine slike pristupaènijima? Obje rijeèi u izrazu jednako su vane:
· Tekstualni sadraj korisniku moe biti prikazan (i) sintetiziranim govorom, (ii) Brailleovim pismom i (iii) vizualno predstavljenim tekstom (visually-displayed text). Svaki od ova tri mehanizma koristi drugo osjetilo sluh za sintetizirani govor, dodir za Brailleovo pismo i vid za vizualno predstavljeni tekst èime se informacija èini dostupnom osobama s razlièitim osjetilnim potekoæama.
· Da bi tekst bio koristan, mora imati istu funkciju ili svrhu kao i slika. Uzmimo, primjerice, tekstualni ekvivalent fotografije Zemlje iz svemira. Ako je svrha slike ponajprije dekorativna, tada tekst Fotografija Zemlje iz svemira moe ispuniti potrebnu funkciju. Ako je svrha ilustrirati odreðeni zemljopisni podatak, tada tekstualni ekvivalent to treba i prenijeti. Ukoliko korisnik moe kliknuti na sliku kako bi dobio dodatne informacije o Zemlji, ekvivalentni tekst bi trebao glasiti Informacije o Zemlji. Prenese li tekstualni ekvivalent korisniku s posebnim potrebama istu poruku kao slika ostalim korisnicima, moemo ih smatrati paralelnim informacijama.
Tekstualni ekvivalenti, osim to pomau korisnicima s posebnim potrebama, mogu pomoæi svim korisnicima u brem pronalaenju stranica buduæi da trailice (search engines) prilikom pretraivanja koriste tekst.
Dok autori mrenog sadraja osiguravaju tekstualne ekvivalente za slike i ostale multimedijske sadraje, odgovornost je na korisnièkim agenatima (npr. preglednicima i pomoænim tehnologijama poput ekranskih èitaèa) da prikau informaciju.
Ne-tekstualni ekvivalent teksta (ikone, snimljeni govor ili video snimka osobe koja prevodi tekst na znakovni govor) mogu uèiniti dokumente dostupnima osobama s potekoæima u pristupu pisanom tekstu kao i osobama s kognitivnim potekoæama, poremeæajima u èitanju ili s oteæenjem sluha.
Ne-tekstualni ekvivalenti teksta mogu biti od velike pomoæi neèitaèima. Auditivni opis jedan je primjer ne-tekstualnog ekvivalenta vizualne informacije.
Ove se smjernice odnose na dva opæa predmeta: kako osigurati prikladan prikaz i kako sadraj uèiniti razumljivijim i lakim za upravljanje.
2.1 Osiguravanje prikladnog prikaza
Prateæi ove smjernice, autori mogu oblikovati stranice da se prikladno uèitaju. Takve stranice ostaju pristupaène svima koji imaju fizièke, osjetilne i kognitivne potekoæe, radna ogranièenja ili tehnoloke prepreke. Evo nekoliko savjeta za prikaz stranica:
· Odvojite strukturu od prikaza (vidi razliku izmeðu sadraja, strukture i prikaza). Osigurajte tekst (i tekstualni ekvivalent). Tekstovi mogu biti dostupni gotovo svim preglednicima i korisnicima.
· Oblikujte dokumente pristupaènima iako ih korisnik ne moe vidjeti i/ili èuti. Osigurajte informaciju koja ima istu svrhu ili funkciju kao audio ili video, na naèine prilagoðene i drugim osjetilnim kanalima. To ne znaèi npr. izradu audio inaèice svih stranica jer se slijepi mogu sluiti elektronskim èitaèem da bi imali pruenu informaciju.
· Oblikujte dokumente koji se ne oslanjaju na samo jedan tip konvertera. Stranice bi trebale biti dostupne osobama bez mia, s malim monitorima, bez zaslona ili samo s glasovnim ili tekstualnim izlaznim podacima.
2.2 Oblikovanje razumljivog sadraja jednostavnog za koritenje
Autori bi trebali uèiniti sadraj razumljivijim i jednostavnijim za koritenje. To ne ukljuèuje samo jasan i jednostavan jezik veæ i razumljive mehanizme za navigaciju unutar i izmeðu stranica. Oblikovanje navigacijskih alata i orijentacijskih informacija poveæat æe dostupnost i upotrebljivost. Ne mogu se svi korisnici sluiti vizualnim znakovima poput hipervezanih slika, klizaèa, okvira, navigacijske grafike, grafièkih preglednika itd. Takoðer, korisnici gube kontekstualnu informaciju kada imaju uvid samo u djeliæ stranice, te kada joj pristupaju rijeè po rijeè (uz pomoæ sintetiziranog govora ili Brailleovog pisma) ili segment po segment (malen prikaz, uveæan prikaz). Bez orijentacijskih informacija korisnici moda neæe biti u moguænosti razumjeti velike tablice, popise, izbornike itd.
3. Kako su smjernice organizirane
Ovaj dokument sadri 14 smjernica tj. opæih naèela pristupaènog dizajna. Svaka smjernica sadri:
· Broj
· Iskaz smjernice
· Hiperveze za navigaciju smjernicama; tri hiperveze slue za navigaciju do sljedeæe smjernice (strelica prema gore), do prethodne smjernice (strelica na lijevo) ili do mjesta aktualne smjernice u tabeli (strelica prema gore)
· Zato koristiti smjernicu i skupine osoba kojima koristi
· Popis definicija provjernih toèaka
Definicije provjernih toèaka u svakoj smjernici odreðuju kako se ta smjernica najèeæe primjenjuje. Svaka definicija provjerne toèke ukljuèuje:
· Broj provjerne toèke
· Iskaz provjerne toèke
· Prioritet provjerne toèke; toèke 1. prioriteta naglaene su kroz uporabu stilskog predloka
· Opcionalne informativne biljeke, objanjene primjere i reference na srodne smjernice ili provjerne toèke
· Hipervezu na odjeljak Tehnika ([Techniques]) u kojem se raspravlja o implementaciji i primjerima provjernih toèaka
U ovome su dokumentu koritene sljedeæe postavke:
· Imena elemenata pisana su velikim slovima
· Imena atributa citirana su i pisana malim slovima
· Hiperveze definicija naglaene su kroz upotrebu stilskih predloaka
Svaka provjerna toèka ima odreðenu razinu prioriteta dodijeljenu od strane Radne skupine, a temelji se na utjecaju te provjerne toèke na pristupaènost.
[1. prioritet] Autor sadraja mora zadovoljiti ovu provjernu toèku. Inaèe æe jednoj ili vie skupina osoba biti nemoguæe pristupiti informacijama u dokumentu. Zadovoljavanje ovakvih provjernih toèaka osnovni je uvjet koritenja dokumenata s Mree za odreðene skupine korisnika.
[2. prioritet] Autor bi trebao zadovoljiti ovakve provjerne toèke. Inaèe æe jedna ili vie skupina osoba imati potekoæa pri pristupanju informacijama. Zadovoljavanje ovakvih provjernih toèaka uklonit æe znaèajne zapreke pri pristupu dokumentima.
[3. prioritet] Autor se moe koristiti ovom toèkom jer æe u suprotnom jedna ili vie skupina moda imati potekoæa prilikom pristupanja informacijama. Zadovoljavanje ovakvih provjernih toèaka poboljat æe pristup dokumentima na Mrei.
Neke provjerne toèke navode razinu prioriteta koja moe u odreðenim (unaprijed nagovijetenim) uvjetima poprimiti drukèije vrijednosti.
U ovome dijelu odreðene su tri razine usklaðivanja sa smjernicama:
1. Razina usklaðivanja "A" (A): svi 1. prioriteti provjernih toèaka su zadovoljeni
2. Razina usklaðivanja "duplo A" (double A): svi 1. i 2. prioriteti provjernih toèaka su zadovoljeni
3. Razina usklaðivanja "trostruko A" (triple A): svi prioriteti provjernih toèaka su zadovoljeni
Komentar. Razine usklaðivanja prikazane su slovima, a ne brojevima tako da ih se moe bolje razumjeti kad ih se pretvara u govor.
Zahtjevi za usklaðivanja sa smjernicama moraju koristiti jedan od sljedeæih oblika:
Oblik 1: Navesti:
· Ime smjernice: Smjernice za osiguravanje pristupaènosti mrenih sadraja 1.0
· URL smjernica: http://www.org3/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505
· Zadovoljene razine usklaðivanja: A , duplo A ili trostruko A
· Doseg pokriven zahtjevom (site, stranica ili odreðeni dio sitea)
Primjer oblika 1. :
Ova je stranica usklaðena s W3C Smjernicama za osiguravanje pristupaènosti mrenih sadraja 1.0, dostupnima na adresi http://www.org3/TR/1999/WAI-WEBCONTENT-19990505, razina double A.
Oblik 2. : Na svakoj usklaðenoj stranici postavite jednu od tri ikone W3C-a, koja je hiperveza na odgovarajuæe W3C objanjenje. Informacije o ikonama i naèinu stavljanja na stranice nalaze se na [WCAG-ICONS].
6. Smjernice za osiguravanje pristupaènosti mrenih sadraja
Smjernica 1. Osigurajte jednakovrijedne alternative auditivnom i vizualnom sadraju
Osigurajte sadraj koji kad je predstavljen korisniku ima istu funkciju ili namjenu kao i auditivni ili vizualni sadraj.
Oni koji ne mogu dobiti slikovni, filmski, zvukovni i drugi sadraj, ipak mogu primiti njihove ekvivalentne informacije . Takve informacije moraju imati istu svrhu kao i vizualni i auditivni sadraj. Tako bi tekstualni ekvivalent ikone strelice prema gore povezane s kazalom mogao biti idi do kazala'. U nekim bi sluèajevima trebao opisivati izgled vizualnog sadraja (npr. kompleksne grafikone, oglasne ploèe ili dijagrame), ili sam auditivni sadraj (npr. zvuèni uzorci kakvi se koriste u naobrazbi).
Ova smjernica naglaava vanost tekstualnih ekvivalenata ne-tekstualnog sadraja (slika, presnimljenog zvuka, videa). Moæ tekstualnog ekvivalenta lei u moguænosti da se sadraji mogu prikazati na naèine koji su pristupaèni osobama s razlièitim posebnim potrebama. Tekst se moe poslati sintetizatoru govora ili prikazati na Brailleovom pismu te vizualno prikazati (u raznim velièinama) na zaslonu ili na papiru. Sintetizirani govor vaan je za slabovidne i slijepe, te za one s tekoæama u èitanju koje obièno prate kognitivni poremeæaji, poremeæaji uèenja ili gluhoæa. Brailleovo pismo vano je za gluhoslijepe osobe kao i za one kod kojih je jedini senzorni poremeæaj sljepoæa.
Osiguravanje ne-tekstualnih ekvivalenata teksta korisno je osobito neèitaèima ili onima s potekoæama u èitanju. U filmovima ili vizualnim prikazima, vizualne akcije poput neverbalne komunikacije nisu uvijek dovoljno popraæene auditivnim informacijama. Ukoliko se ne osiguraju takvi verbalni opisi vizualnih informacija, slabovidni i slijepi neæe moæi percipirati taj sadraj.
Provjerne toèke:
1.1. Omoguæite tekstualni ekvivalent za svaki ne-tekstualni element (koristite npr., "alt", "longdesc" ili opis elementa). Ne-tekstualni elementi obuhvaæaju: slike, grafièke prikaze teksta (ukljuèujuæi simbole), tzv. regije na image map, animacije (npr. animirani GIF), minijaturne aplikacije (applets) i programske objekte, ASCII umjetnost (ASCII art), okvire, skripte, ikone i slike upotrijebljene za tekstualne oznake, grafièke tipke, zvukove (putane sa ili bez korisnikove interakcije), zasebne auditivne dokumente i video. [1. prioritet]
U HTML-u uèinite, primjerice, sljedeæe:
· Koristite "alt" za IMG, INPUT i APPLET elemente, ili omoguæite tekstualni ekvivalent OBJECT i APPLET elemenata.
· Kod sloenijeg sadraja (npr. grafa) gdje "alt" ne omoguæuje kompletan tekstualni ekvivalent, koristite se "longdescom" s IMG-om ili FRAME-om, hipervezom unutar OBJECT elementa ili opisnom hipervezom.
· Za image map koristite "alt" atribut s AREA-om, ili MAP element s A elementima (i drugim tekstovima) kao sadrajem.
Vidi i provjernu toèku 9.1. i provjernu toèku 13.10.
Tehnike za provjernu toèku 1.1.
1.2. Omoguæite vie tekstualnih hiperveza za svaku aktivnu regiju na image map na strani posluitelja [1. prioritet]
Vidi i provjernu toèku 1.5. i provjernu toèku 9.1.
Tehnike za provjernu toèku 1.2.
1.3. Omoguæite audio opise vanih informacija iz vizualnih snimki multimedijskih prikaza dok se korisnièki agenti ne budu mogli koristiti sintezom govora za èitanje tekstualnog ekvivalenta. [1. prioritet]
Uskladite audio opis s audio snimkom (kao u provjernoj toèki 1.4.). Vidi provjernu toèku 1.1. za informacije o tekstualnom ekvivalentu za vizualne informacije.
Tehnike za provjernu toèku 1.3.
1.4. Za sve promjenjive multimedijske prikaze (npr. filmove, animacije) osigurajte ekvivalentne alternative (npr. titlove ili audio opise vizualnih snimki). [1. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 1.4.
1.5. Dok korisnièki agenti ne poènu prikazivati tekstualni ekvivalent za hiperveze na image map, osigurajte vie tekstualnih hiperveza za svaku aktivnu regiju u njoj. Vidi i provjernu toèku 1.2. i provjernu toèku 9.1.
Tehnike za provjernu toèku 1.5.
Smjernica 2. Ne oslanjajte se samo na boje
Pobrinite se da tekst i grafika budu razumljivi i kad su prikazani bez boja.
Ako na stranicama koristimo samo boju, osobe koje ne mogu razlikovati odreðene boje ili oni s ureðajima bez moguænosti njihovih prikaza, neæe primiti informaciju. Kada su boje prvog plana i pozadine previe sliène postoji moguænost da neæe biti dovoljnog kontrasta.
Provjerne toèke:
2.1. Osigurajte da su sve informacije koje se prenose bojom dostupne i bez njih. [1. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 2.1.
2.2. Osigurajte da su kombinacije boja prvog plana i pozadine u dovoljnom kontrastu kada ih promatra netko tko dovoljno ne razlikuje boje ili kada ih se gleda na crno-bijelom zaslonu.[2. prioritet za slike, 3. prioritet za tekst]
Tehnike za provjernu toèku 2.2
Smjernica 3. Pravilno upotrebljavajte oznaèivanje (markup) i stilske predloke (style sheets)
Oznaèujte dokumente pravilnim strukturalnim elementima. Kontrolirajte prikaz pomoæu stilskih predloaka umjesto elementima i atributima.
Nepravilno i nestandardno koritenje oznaèivanja ometa pristupaènost. Krivo koritenje oznaèivanja za prikaz (npr. koritenje tabela za dizajn ili zaglavlja za velièinu fonta) oteava korisnicima sa specijaliziranim softverom razumijevanje organizacije stranice. Takoðer, koritenje oznaèavanja za prikaz umjesto strukturalnog oznaèavanja za prenoenje strukture (npr. izrada tabele podataka sa HTML PRE elementima) oteava razumljiv prikaz stranica drugim ureðajima (vidi razliku izmeðu sadraja, strukture i prezentacije).
Autori nerijetko pogreno koriste elemente da bi postigli eljeni uèinak formatiranja na starijim preglednicima. To moe uzrokovati probleme pristupaènosti, te je potrebno uzeti u obzir je li uèinak formatiranja dovoljno vaan da opravdava izradu dokumenta koji je nekim korisnicima nepristupaèan.
Autori ne smiju zanemariti prikladno oznaèivanje samo zato jer ih odreðeni preglednici ili pomoæne tehnologije neæe pravilno obraditi. Na primjer, prikladno je koristiti TABLE element u HTML-u za oznaèivanje tabliènih podataka, èak i ako se neki stariji ekranski èitaèi neæe moæi pravilno nositi sa tekstom (vidi provjernu toèku 10.3.). Pravilno koritenje TABLE-a i izrada adekvatnih tablica (vidi smjernicu 5.) omoguæuje softveru tablièni prikaz drukèiji od dvodimenzionalnih matrica.
Provjerne toèke:
3.1. Kada postoji prikladni jezik za oznaèivanje, radije koristite oznaèivanje nego slike za prenoenje informacija.[2. prioritet]
Na primjer, koristite MathML za oznaèivanje matematièkih jednadbi, i predloke stranica za oblikovanje teksta i kontrolu izgleda. Takoðer, izbjegavajte koritenje slika za prikaz teksta, veæ umjesto toga koristite tekst i stilske predloke. Vidi smjernicu 6. i smjernicu 11.)
Tehnike za provjernu toèku 3.1.
3.2. Izraðujte dokumente koje standardne "gramatike" proglaavaju ispravnim. [2. prioritet]
Na primjer, ukljuèite izjavu o vrsti dokumenta na poèetku, koja se odnosi na objavljeni (published) DTD (npr. strogi HMTL 4.0 DTD).
Tehnike za provjernu toèku 3.2.
3.3. Koristite predloke stranica za kontrolu rasporeda i prikaza.[2. prioritet]
Na primjer, koristite CSS font svojstvo (property) umjesto HTML font elementa za kontrolu stila fontova.
Tehnike za provjernu toèku 3.3.
3.4. Koristite relativne, a ne apsolutne jedinice u vrijednostima atributa jezika za oznaèivanje i vrijednostima atributa stilskih predloaka. [2. prioritet]
Na primjer, u CSS-u koristite "em" ili duine u postocima radije nego "cm" ili "pt" kao apsolutne jedinice. Koristite li apsolutne jedinice, provjerite je li prikazani sadraj koristan. (vidi dio o provjeri ispravnosti)
Tehnike za provjernu toèku 3.4.
3.5. Koristite elemente zaglavlja za prikaz strukture dokumenta, ali ih koristite u skladu sa specifikacijama. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite H2 kako bi prikazali podsekciju H1. Ne koristite zaglavlja za efekte fontova.
Tehnike za provjernu toèku 3.5.
3.6. Pravilno oznaèujte liste i elemente lista. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u pravilno koristite OL, UL i DL.
Tehnike za provjernu toèku 3.6.
3.7. Oznaèujte citate. Ne koristite se oznaèivanjem citata za efekte oblikovanja kao to je uvlaèenje. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite Q i BLOCKQUOTE elemente kako bi oznaèili kratke ili due citate.
Tehnike za provjernu toèku 3.7.
Smjernica 4. Odredite koji se prirodni jezik koristi
Koristite oznaèivanje koje olakava izgovor ili interpretaciju kratica ili teksta na stranom jeziku.
Kada autori oznaèuju promjene prirodnog jezika u dokumentu, sintetizatori govora ili èitaèi Brailleovog pisma mogu se automatski prebaciti na novi jezik, èineæi dokument pristupaènijim za viejeziène korisnike. Autori bi trebali definirati dominantan prirodni jezik dokumenta (kroz oznaèavanje HTTP zaglavlja), te osigurati objanjenja kratica i akronima.
Uz to to pomae pomoænim tehnologijama, definiranje prirodnog jezika doputa trailicama da naðu kljuène rijeèi i definiraju dokumente u eljenom jeziku. Odreðivanje prirodnog jezika takoðer poboljava èitljivost sadraja Mree svim osobama, to ukljuèuje i one s kognitivnim potekoæama i gluhe osobe.
Kada kratice i promjene prirodnog jezika nisu definirane, moguæe je da se neæe moæi deifrirati kod govornog ureðaja ili Brailleovog pisma.
Provjerne toèke:
4.1. Jasno definirajte promjene prirodnog jezika teksta dokumenta i svim tekstualnim ekvivalentima. Na primjer, u HTML-u koristite "lang" atribute. U XML-u koristite "xml:lang". [1. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 4.1.
4.2. Osigurajte objanjenje svake kratice ili akronima u dokumentu, ali samo tamo gdje se prvi put pojavljuju. [3. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite "title" atribut ABBR ili ACRONYM elemenata. Osiguravanje proirenja glavnog tijela dokumenta takoðer pomae u koritenju dokumenta.
Tehnike za provjernu toèku 4.2.
4.3. Definirajte primarni prirodni jezik dokumenta. [3. prioritet]
Na primjer, u HTML-u namjestite "lang" atribut HTML elementa. U XML-u koristite "xml:lang". Administratori posluitelja trebali bi konfigurirati posluitelje da iskoriste HTTP mehanizme koji pretrauju sadraj, tako da korisnici mogu automatski dobiti dokumente na eljenom jeziku.
Tehnike za provjernu toèku 4.3.
Smjernica 5. Oblikujte tablice koje se prikladno prikazuju.
Osigurajte da tablice imaju potrebne oznake tako da ih pristupaèni preglednici i korisnièki agenti mogu prikazati.
Tablice bi se trebale koristiti za prikaz tabelarnih informacija (tablice podataka), a inaèe bi se trebale izbjegavati, jer bitno oteavaju rad ekranskim èitaèima. (vidi provjernu toèku 10.3.)
Neki korisnièki agenti doputaju korisnicima da se kreæu kroz polja tabela, te pristupe zaglavlju i informaciji drugog polja. Ako nisu dobro oznaèene, te tabele neæe opskrbiti korisnièke agente prikladnom informacijom (vidi smjernicu 3.).
Sljedeæe æe provjerne toèke biti izravno korisne osobama koje pristupaju tablici zvuènim putem (npr. ekranski èitaèi ili osobnim raèunalom u automobilu), onima koji gledaju samo dio stranice (npr. slijepima i slabovidnima koji koriste govornu izlaznu informaciju ili Brailleov prikaz), te korisnicima s malim monitorima.
Provjerne toèke:
5.1. Za podatke u tablicama definirajte zaglavlja redova i stupaca.[1. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite TD da bi definirali æelije i TH da bi definirali zaglavlja.
Tehnike za provjernu toèku 5.1.
5.2. Kod tablica podataka koje imaju dvije ili vie logièke razine zaglavlja koristite oznaèivanje kako bi povezali polja podataka s poljima zaglavlja. [1. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite THEAD, TFOOT i TBODY za grupiranje redova, COL i COLGROUP za grupiranje stupaca, te atribute "axis", "scope" i "headers" da bi opisali sloenije odnose meðu podacima.
Tehnike za provjernu toèku 5.2.
5.3. Ne koristite tablice za izgled stranice osim ako tablica ima smisla kad je linearizirana. Ako to nije sluèaj, omoguæite alternativni ekvivalent (koji moe biti i linearizirana verzija). [2. prioritet]
Kada korisnièki agenti budu podravali stilske predloke, tablice se ne bi smjele koristiti za izgled. Vidi provjernu toèku 3.3.
Tehnike za provjernu toèku 5.3.
5.4. Ako koristite tablicu za raspored, ne koristite nikakvo strukturalno oznaèivanje u svrhu vizualnog oblikovanja. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u ne koristite TH element da bi se prikazao centriran sadraj æelije.
Tehnike za provjernu toèku 5.4.
5.5. Osigurajte saetke tabela. [3. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite atribut "summary" TABLE elementa.
Tehnike za provjernu toèku 5.5.
5.6. Osigurajte kratice za imena zaglavlja. [3. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite "abbr" atribute za TH element.
Tehnike za provjernu toèku 5.6.
Smjernica 6. Omoguæite prikladni prikaz stranica koje koriste nove tehnologije
Osigurajte da su stranice pristupaène èak i kada nove tehnologije nisu podrane ili su iskljuèene.
Iako bi autori trebali koristiti nove tehnologije koje rjeavaju postojeæe probleme, trebali bi i znati kako oblikovati stranice da rade sa starijim preglednicima ili za sluèajeve kada su u pregledniku nove tehnologije iskljuèene.
Provjerne toèke:
6.1. Organizirajte dokument tako da se moe èitati bez stilskog predloka. Na primjer, kada se HTML dokumentu pristupa bez stilskih predloaka, dokument se mora moæi proèitati. [1. prioritet]
Ako je organizacija sadraja logièna, pristup æe biti smislen i kada su predloci stranica iskljuèeni ili nisu podrani.
Tehnike za provjernu toèku 6.1.
6.2. Osigurajte da su ekvivalenti za dinamièki sadraj obnovljeni kada se i sam sadraj mijenja. [1. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 6.2.
6.3. Osigurajte moguænost koritenja stranica kada su skripte, minijaturne aplikacije ili ostali programski objekti iskljuèeni ili nisu podrani. Ako to nije moguæe, osigurajte ekvivalentnu informaciju na pristupaènim alternativnim stranicama. Na primjer, osigurajte da hiperveze u skriptama rade i kada su skripte iskljuèene ili nisu podrane (npr. ne koristite "javascript" kao cilj hiperveza). Ako nije moguæe stranicu uèiniti korisnom bez skripti, osigurajte tekstualni ekvivalent s NONSCRIPT elementom, koristite tzv. server-side skriptu umjesto korisnièke skripte ili pak osigurajte alternativnu pristupaènu stranicu prema provjernoj toèki 11.4. Vidi i smjernicu 1.
Tehnike za provjernu toèku 6.3.
6.4. Osigurajte da su rukovoditelji dogaðaja (event handlers) skripta i minijaturnih aplikacija neovisni o ulaznim ureðajima. [2. prioritet]
Vidi i definiciju neovisnosti u ureðajima.
Tehnike za provjernu toèku 6.4.
6.5. Osigurajte pristupaènost dinamièkog sadraja ili osigurajte alternativni prikaz stranice. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite NONFRAMES na kraju svakog skupa okvira. Za neke aplikacije server-side skripte mogu biti pristupaènije nego one korisnièke.
Tehnike za provjernu toèku 6.5.
Smjernica 7. Omoguæite korisniku nadzor nad animiranim (time-sensitive) promjenama sadraja.
Osigurajte da kretanje, titranje i automatsko obnavljanje objekata ili stranica moe biti trenutaèno ili potpuno zaustavljeno.
Kretanje teksta moe prouzrokovati smetnje da ga osobe s kognitivnim ili vizualnim potekoæama ne mogu proèitati dovoljno brzo i toèno, a takoðer ometa i ekranske èitaèe.
Sve dok korisnièki agenti ne osiguraju prikladne mehanizme, autori moraju sami osigurati sljedeæe provjerne toèke.
Provjerne toèke:
7.1. Dok korisnièki agenti ne dopuste kontrolu titranja, izbjegavajte ju. [1. prioritet]
Osobe s fotosenzibilnom epilepsijom mogu dobiti napade potaknute bljeskanjem 4-59 titraja u sekundi (Hertz) s vrhuncem osjetljivosti na 60 titraja u sekundi, kao i kod brze promjene iz tamnog u svjetlo (kao stroboskop).
Tehnike za provjernu toèku 7.1.
7.2. Dok korisnièki agenti ne dopuste kontrolu titranja, izbjegavajte koritenje titranja sadraja. [2. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 7.2.
7.3. Dok korisnièki agenti ne dopuste korisnicima da zamrznu sadraj koji se kreæe, izbjegavajte svako kretanje na stranicama.[2. prioritet]
Kada stranica sadri pokretni sadraj, u skriptu ili u minijaturnu aplikaciju ukljuèite mehanizam koji korisnicima doputa da zamrznu kretanje. Koritenje stilskog predloka sa skriptom za stvaranje animacije doputa korisnicima da iskljuèe ili preskoèe taj efekt. Vidi smjernicu 8.
7.4. Dok korisnièki agenti ne budu imali moguænost zaustavljanja osvjeavanja, ne radite stranice koje se periodièki automatski osvjeavaju. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u ne osvjeavajte stranice automatski sa "http-equiv=refresh" dok korisnièki agenti ne dopuste korisnicima da iskljuèe tu moguænost.
Tehnike za provjernu toèku 7.4
7.5. Dok korisnièki agenti ne dostignu moguænost zaustavljanja automatskog usmjeravanja, ne koristite tekstualno oznaèivanje za automatsko preusmjeravanje stranica, veæ podesite posluitelj za tu svrhu. [2. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 7.5
Primjedba. BLINK i MARQUEE elementi nisu definirani u niti jednoj W3C HTML specifikaciji i ne bi se trebali koristiti. Vidi smjernicu 11.
Smjernica 8. Osigurajte izravan pristup uloenim (embedded) korisnièkim suèeljima.
Osigurajte da korisnièko suèelje slijedi naèela pristupaènog dizajna, funkcionalnosti neovisne o ureðaju, operabilnosti tipkovnice, samoglasnosti (selfvoicing), itd.
Kada uloeni objekt ima svoje vlastito suèelje, ono, kao i suèelje samog preglednika, mora biti pristupaèno. Ako se suèelje uloenog objekta ne moe uèiniti pristupaènim, osigurajte alternativno rjeenje.
Primjedba. Za najnovije informacije o pristupaènosti suèelja pogledajte Smjernice za pristupaènost korisnièkih agenata (User Agent Accesibility Guidelines, [WAI-USERAGENT]) i Smjernice za pristupaènost autorskih alata (Authorising Tool Accessibility Guidelines, [WAI-AUTOOL]).
Provjerna toèka:
8.1 Programske elemente, kao to su skripte i minijaturne aplikacije, uèinite izravno pristupaènim ili uskladivim s pomoænim tehnologijama [1. prioritet] ako je funkcionalnost vana, inaèe [2. prioritet].Vidi smjernicu 6.
Tehnike za provjernu toèku 8.1
Smjernica 9. Oblikujte stranice koje su neovisne o ureðaju pristupaKoristite moguænosti koje doputaju aktiviranje elemenata stranice preko raznih ulaznih jedinica.
Neovisnost o ureðajima znaèi da korisnik moe stupiti u interakciju s korisnièkim agentom ili dokumentom koristeæi se ulaznom (ili izlaznom) jedinicom koju preferira - mi, tipkovnica, glasovni unos, i sl. Ako se, na primjer, kontrola forme moe aktivirati samo pomoæu mia ili drugog pokazivaèkog ureðaja, slijepa osoba koja pristupa stranici preko glasovnog ulaza, tipkovnice ili nekog drugog ne-pokazivaèkog ulaznog ureðaja, neæe je moæi koristiti.
Primjedba. Osiguravanje tekstualnih ekvivalenata za image map ili za slike koje se koriste kao hiperveze, omoguæuje interakciju s njima bez pokazivaèkog ureðaja. Vidi smjernicu 1.
Stranice koje doputaju interakciju preko tipkovnice pristupaène su veæinom i kroz govorno suèelje ili naredbenu liniju.
Provjerne toèke:
9.1 Omoguæite image map na strani klijenta umjesto na strani posluitelja, osim gdje se regije ne mogu definirati raspoloivim geometrijskim oblicima. [1. prioritet]
Vidi smjernicu 1.1, 1.2 i provjernu toèku 1.5
Tehnike za provjernu toèku 9.1
9.2 Osigurajte da se svakim elementom koji ima vlastito suèelje moe upravljati neovisno o ureðaju pristupa. [2. prioritet].
Vidi definiciju neovisnosti o ureðajima.
Vidi smjernicu 8.
Tehnike za provjernu toèku 9.2
9.3 U skriptama specificirajte logièke rukovoditelje dogaðajima (logical event handlers) umjesto rukovoditelje dogaðajima ovisnih o ureðajima (device-dependent event handlers).[2. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 9.3
9.4 Kreirajte logièki slijed tabulatora kroz hiperveze, kontrole formi i objekte.[3. prioritet]
Na primjer, u HTML-u specificirajte slijed tabulatora koristeæi se "tab index" atributom ili osigurajte logièan dizajn stranice.
Tehnike za provjernu toèku 9.4
9.5 Pobrinite se da vane hiperveze (ukljuèujuæi i one na image map na klijentovoj strani), kontrole formi i njihove skupine imaju kratice na tipkovnici. [3. prioritet]
Na primjer, u HTML-u, specificirajte kratice koristeæi se "accesskey" atributom.
Tehnike za provjernu toèku 9.5
Smjernica 10. Koristite pristupaèna rjeenja
Koristite pristupaèna rjeenja kako bi pomoæne tehnologije i stariji preglednici radili ispravno.
Na primjer, stariji preglednici ne doputaju korisnicima pristup okviru za editiranje (editbox). Stariji ekranski èitaèi èitaju povezane hiperveze kao jednu hipervezu zbog èega je tim aktivnim elementima teko ili nemoguæe pristupiti. Isto tako, mijenjanje aktivnog prozora ili otvaranje novih moe biti vrlo zbunjujuæe korisnicima koji ne vide to se dogodilo.
Primjedba. Sljedeæe provjerne toèke vrijede sve dok korisnièki agenti (to ukljuèuje i pomoæne tehnologije) ne rijee ove probleme. One su klasificirane kao privremene, to znaèi da ih Radna skupina za smjernice mrenog sadraja (Web Content Guidelines Working Group) smatra ispravnim i nunim za pristupaènost mrenih sadraja u vrijeme pisanja ovog dokumenta. No, oèekuje se da æe ove provjerne toèke biti nepotrebne u buduænosti kad mrene tehnologije osiguraju oèekivane moguænosti i svojstva.
Provjerne toèke:
10.1 Dok korisnièki agenti ne ukljuèe puni nadzor nad prozorima, ne dopustite automatsko mijenjanje radnog prozora ili pojavljivanje novih bez korisnièkog doputenja. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u izbjegavate koritenje okvira èija je meta novi prozor.
Tehnike za provjernu toèku 10.110.2 Dok korisnièki agenti ne poènu podravati eksplicitne asocijacije izmeðu oznaka i kontrola forme, za sve kontrole forme s implicitno asociranim oznakama, osigurajte da je oznaka pravilno pozicionirana. [2. prioritet]
Oznaka mora biti u liniji koja prethodi kontroli (sa samo jednom oznakom i kontrolom po liniji) ili neposredno prethoditi svojoj kontroli u istoj liniji (doputena je vie nego jedna kontrola/oznaka po liniji).
Vidi smjernicu 12.4
Tehnike za provjernu toèku 10.210.3 Dok korisnièki agenti (to ukljuèuje i pomoæne tehnologije) ne budu imali moguænost praæenja tekstova jednih pored drugih (side-by-side), ponudite linearni tekst kao alternativu (na istoj ili nekoj drugoj stranici) za sve tablice koje slau (prelomljeni) tekst u paralelne stupce. [3. prioritet]
Primjedba. Pogledajte definiciju linearne tablice. Ova kontrolna toèka pomae osobama s korisnièkih agentima (kao to su neki ekranski èitaèi) koji ne mogu upravljati blokovima teksta predstavljenim jednih pored drugih; ova kontrolna toèka ne bi trebala sprijeèiti autore od koritenja tablica za prikaz tabliènog sadraja.
10.4 Dok korisnièki agenti ne budu imali moguænost upravljanja praznim kontrolama, koristite zadane vrijednosti i tzv. place-holding znakove u okvirima za editiranje i podruèjima s tekstom. [3. prioritet]
Na primjer, u HTML-u, uèinite ovo za TEXTAREA i INPUT.
Tehnike za provjernu toèku 10.4
10.5 Dok korisnièki agenti (to ukljuèuje i pomoæne tehnologije) ne budu imali moguænost odvojenog prikazivanja pojedinih susjednih hiperveza, izmeðu susjednih hiperveza ukljuèite znakove (okruene razmacima) koji sami nisu hiperveza. [3. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 10.5
Smjernica 11. Koristite W3C tehnologije i smjernice.
Koristite W3C (prema specifikacijama) i pratite smjernice za pristupaènost. Kada nije moguæe koristiti W3C tehnologije ili kada to rezultira neprihvatljivim rjeenjima, osigurajte jednakovrijednu pristupaènu alternativu.
W3C tehnologije (npr. HTML, CSS, itd.) predlau postojeæe smjernice iz nekoliko razloga.
· W3C tehnologija ukljuèuje uloene (built-in) pristupaène moguænosti.
· W3C specifikacije prolaze ranu recenziju kako bi se osiguralo da problemi oko pristupaènosti budu razmotreni u fazi oblikovanja
· W3C specifikacije razvijene su u otvorenom, industrijski koncenzualnom procesu.
Mnogi ne-W3C formati (npr. pdf, shockwave) zahtijevaju za rad sa svojim dokumentima posebnu aplikaciju. Ovi formati èesto se ne mogu pregledavati uz pomoæ standardnih korisnièkih agenata (to ukljuèuje i pomoæne tehnologije). Izbjegavanje nestandardnih i ne-W3C moguænosti (elemenata, atributa, ekstenzija) uèinit æe stranice pristupaènije veæem broju korisnika s raznolikim hardverom i softverom. Kada se nepristupaène tehnologije moraju koristiti, potrebno je osigurati ekvivalentne pristupaène sadraje. I kad se prihvate W3C tehnologije, moraju se koristiti u skladu sa smjernicama o pristupaènosti sadraja. Rabite li nove tehnologije, osigurajte prikladni prikaz. Vidi smjernicu 6.
Primjedba. Konvertiranje dokumenata (pdf, postscript, itd.) u W3C jezike za oznaèivanje ne stvara uvijek pristupaèan dokument. Stoga, provjerite pristupaènost i moguænost koritenja svake stranice nakon konverzije (vidi dio o provjeri ispravnosti). Bude li prilikom konverzije problema, potrebno je stranice preurediti sve dok se njihov izvorni prikaz prikladno ne predoèi, ili osigurati HTML, tj. tekstualnu verziju.
Provjerna toèka:
11.1 Koristite najnovije dostupne i prikladne W3C tehnologije. [2. prioritet]
Za informacije o tome kako pronaæi najnovije W3C specifikacije i [WAI-UA-SUPPORT] o podrci korisnièkih elemenata za najnovije W3C tehnologije pogledaj Popis referenci.[2. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 11.1
11.2 Izbjegavajte zastarjele W3C tehnologije [2. prioritet].
Na primjer, HTML-u ne koristite zastarjeli FONT element, veæ umjesto toga koristite stilske predloke (npr. "Font" atribut u CSS-u).
Tehnike za provjernu toèku 11.2
11.3. Osigurajte informacije na naèin da korisnici mogu primati dokumente prema njihovom izboru (jezik, vrsta sadraja itd.) [3. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 11.3
11.4 Ako ni nakon najboljih pokuaja ne moete stvoriti pristupaènu stranicu, napravite hipervezu na alternativnu stranicu koja koristi W3C tehnologije, koja je pristupaèna, ima ekvivalentne informacije ili funkcionalnost, te koja se osvjeava jednako èesto kao i nepristupaèna (izvorna) stranica [1. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 11.4
Primjedba. Autori bi se trebali posluiti alternativnim stranicama samo kad druga rjeenja ne uspiju jer se one uglavnom auriraju rjeðe od onih izvornih. Zastarjela stranica moe biti jednako frustrirajuæa kao i ona nepristupaèna jer su u oba sluèaja informacije s izvorne stranice nedostupne. Pri automatskom generiranju alternativnih stranica auriranje moe biti èeæe, no autori sadraja jo uvijek moraju paziti da generirane stranice imaju smisla i da korisnici mogu upravljati siteom tako da prate hiperveze na izvornim i alternativnim stranicama, ili oboje. Prije nego to pribjegnete alternativnim stranicama, ponovno razmotrite dizajn originalne stranice.
Smjernica 12. Osigurajte informacije o kontekstu i orijentacijiOsigurajte informacije o kontekstu i orijentaciji kako bi korisnici lake razumjeli sloene stranice ili elemente.
Grupiranje elemenata i davanje kontekstualnih informacija o vezama meðu elemenatima moe biti korisno svim korisnicima. Dijelovi stranice mogu biti teki za interpretaciju osobama s kognitivnim i vizualnim potekoæama.
Provjerne toèke:
12.1 Naslovite svaki okvir radi identifikacije i navigacije. [1. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite "title" atribut FRAME elemenata.
Tehnike za provjernu toèku 12.1
12.2 Opiite svrhu okvira i u kakvom su meðusobnom odnosu ako to nije oèito iz samog naslova. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite "longdesc" ili opisnu hipervezu.
Tehnike za provjernu toèku 12.2
12.3 Podijelite velike blokove informacija na lake shvatljive dijelove kada je to prikladno i prirodno. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite OPTGROUP da bi grupirali OPTION elemente unutar SELECT-a; grupirajte kontrole formi sa FILLSET i LEGEND; koristite ugnijeðene (nested) liste kada su prikladne, te zaglavlja za strukturiranje dokumenata itd. Vidi smjernicu 3.
Tehnike za provjernu toèku 12.3
12.4 Dovedite naslove u eksplicitnu vezu s njihovim kontrolama. [2. prioritet]
Na primjer, u HTML-u koristite LABEL i "FOR" atribut.
Tehnike za provjernu toèku 12.4
Smjernica 13. Osigurajte jasne navigacijske mehanizmeOsigurajte jasne i trajne navigacijske mehanizme - informaciju o orijentaciji, navigacijsku traku, plan stranica (site map) i dr. u cilju breg pronalaenja potrebnih podataka.
Jasni i dosljedni navigacijski mehanizmi vani su osobama s kognitivnim potekoæama ili sljepoæom, a od pomoæi su svim korisnicima.
Provjerne toèke:
13.1 Jasno definirajte odredite svake hiperveze [2. prioritet]
Tekst hiperveze trebao bi biti dovoljno jasan kad se èita izvan konteksta, bilo odvojeno bilo kao dio niza hiperveza. Tekst hiperveze isto bi tako trebao biti saet.
Na primjer, u HTML-u napiite "informacija o hipervezi 4.3" umjesto "klikni/pritisni ovdje". Uz jasan tekst hiperveze autori sadraja mogu jo vie pojasniti odredite hiperveze s informativnim naslovom hiperveze (npr. u HTML-u "title" atribut)
Tehnike za provjernu toèku 13.1
13.2 Navedite metapodatke kako biste dodali semantièke informacije o stranicama i siteu. [2. prioritet] Koristite RDF ([RDF 2]) da biste pruili informaciju o autoru dokumenta, vrsti sadraja i dr.
Primjedba. Neki HTML korisnièki agenti mogu izgraditi navigacijske alate iz relacija dokumenata opisanim elementom HTML LINK i atributima "REL" ili "REV" (npr., REL="next", REL="previous", REL= " index", itd.)
Vidi provjernu toèku 13.5
Tehnike za provjernu toèku 13.3
13.4 Navigacijske mehanizme koristite dosljedno [2. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 13.4
13.5 Osigurajte navigacijske trake da biste istaknuli i osigurali pristup navigacijskom mehanizmu [3. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 13.5
13.6 Grupirajte srodne hiperveze, identificirajte ih (za korisnièke agente) i osigurajte naèin da se zaobiðu. [3. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 13.6
13.7 Ako postoji opcija pretraivanja, omoguæite razlièite vrste pretraivanja za razlièite razine vjetina i potreba. [3. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 13.7
13.8 Stavite znaèajnije informacije na poèetak paragrafa, popisa i sl. [3. prioritet]
Primjedba. Ovo se najèeæe naziva trpanje naprijed (front-loading) i posebno pomae ljudima koji pristupaju informacijama uz pomoæ serijskih ureðaja kao to su sintetizeri govora.
Tehnike za provjernu toèku 13.8
13.9 Osigurajte informacije o skupnim dokumentima (oni koji ukljuèuju vie stranica). [3. prioritet]
Na primjer, u HTML-u specificirajte skupove dokumenata s LINK elementom i "rev" atributima. Drugi naèin za stvaranje skupa je izgradnjom arhive (zip, ter i gzip, stuffit, itd.) koja sadrava vie stranica.
Primjedba. Osobama koje sporo pretrauju offline obrada moe utedjeti dosta novca.
Tehnike za provjernu toèku 13.9
13.10 Osigurajte naèine da se preskoèi ASCII umjetnost koja sadri vie redaka. [3. prioritet]
Vidi kontrolnu toèku 1.1 i primjer ASCII umjetnosti u rjeèniku pojmova.
Tehnike za provjernu toèku 13.10
Smjernica 14. Osigurajte da su dokumenti jasni i jednostavni.
Osigurajte da su dokumenti jasni i jednostavni kako bi ih se bolje shvatilo.
Dosljedan raspored stranice, prepoznatljiva grafika i lako razumljiv jezik pomau svim korisnicima, a posebno ljudima s kognitivnim potekoæama ili slabostima u èitanju. (Ipak, osigurajte da slike imaju tekstualni ekvivalent.)
Koritenje jasnog i jednostavnog jezika unaprjeðuje uèinkovitu komunikaciju. Takoðer, koristi i osobama èiji je materinji jezik drugaèiji od Vaeg, te onima koji komuniciraju znakovnim jezikom.
Provjerne toèke:
14.1 Koristite najjasniji jezik koji je prikladan za sadraj stranica. [1. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 14.1
14.2 Zamijenite tekst s grafièkim ili zvuènim prikazom kada æe to pridonijeti razumijevanju. [3. prioritet] Vidi smjernicu 1.
Tehnike za provjernu toèku 14.2
14.3 Stvorite dosljedan stil prikaza.[3. prioritet]
Tehnike za provjernu toèku 14.3
Dodatak A. -- Provjera pristupaènosti
Provjerite pristupaènost automatskim alatima, te prosudbom drugih osoba. Automatske metode uglavnom su brze i praktiène, ali ne mogu prepoznati sve probleme. Druge osobe pomoæi æe u osiguravanju jasnoæe jezika i jednostavne navigacije.
Poènite koristiti metode provjere pristupaènosti u najranijim fazama razvoja. Problemi pristupaènosti koji se rano uoèe najlake se mogu ispraviti i izbjeæi.
Slijedi nekoliko temeljnih metoda za provjeru pristupaènosti (o njima se vie raspravljalo u dijelu o provjeri pristupaènosti u Tehnikama).
1. Upotrijebite automatski alat za provjeru pristupaènosti i alat za automatsku provjeru ispravnosti preglednika. Primijetite da softverski alati ne uoèavaju sve probleme pristupaènosti kao to su jasnoæa opisa hiperveze, upotrebljivost tekstualnih ekvivalenata, itd.
2. Provjerite ispravnost sintakse (HTML, XML itd.)
3. Provjerite ispravnost stilskog predloka (npr. CSS)
4. Upotrijebite tekstualni preglednikili emulator.
5. Upotrijebite vie grafièkih preglednika i to:
· sa snimljenim zvukom i grafikom
· bez usnimljene grafike
· bez usnimljenog zvuka
· bez mia
· bez usnimljenih okvira, skripti, stilskih predloaka, minijaturnih aplikacija.
6. Upotrijebite nekoliko starijih i novijih preglednika.
7. Koristite samoglasovni (self-voicing) preglednik, ekranske èitaèe, softversko pojaèalo zvuka itd.
8. Koristite automatsku pravopisnu provjeru. Osoba koja èita stranicu sa sintetizatorom govora moda neæe uspjeti odgonetnuti pogreno napisanu rijeè. Pazite na gramatiku.
9. Recenzirajte dokument na jasnoæu i jednostavnost. Statistike èitljivosti, kao one koje generiraju neki programi za obradu teksta, mogu biti korisni indikatori. Jo je bolje pitati iskusnu osobu za jasnoæu i jednostavnost napisanog sadraja. Oni isto tako mogu prepoznati potencijalno osjetljive kulturoloke i druge probleme koji bi se mogli pojaviti uslijed koritenja jezika i ikona.
10. Kontaktirajte ljude s tjelesnim oteæenjima i posebnim potrebama da recenziraju dokumente jer bi mogli dati vrijedne informacije o pristupaènosti i korisnosti sadraja.
Dodatak B. -- Rjeènik pojmovaASCII umjetnost (ASCII art)
ASCII umjetnost odnosi se na stvaranje slika koristeæi se tekstualnim znakovima i simbolima, npr. :-) smjeko (smiley). Postoji i ASCII lik koji prikazuje odnos izmeðu frekvencije bljeska i fotokonvulzivne reakcije kod pacijenata sa zatvorenim i otvorenim oèima [preskoèi ASCII lik, opis grafikona].
Autor sadraja (content developer)
Autor mrenih sadraja ili dizajner sitea.
Autorski alat (authoring tool)
HTML editori, alati za konverziju dokumenata i alati koji iz baza podataka generiraju mreni sadraj su sve alati za izradu Mrenih stranica. Za informacije o razvijanju pristupaènih alata vidi Smjernice za pristupaènost autorskog alata ([WAI-AUTOOLS]).
BrailleBrailleovo pismo koristi se sa est toèaka u razlièitim uzorcima koji prikazuju slova i brojke koje mogu èitati slijepi koristeæi se jagodicama prstiju. Rijeè accessible na Brailleovom pismu izgleda ovako:
Brailleov redak (Braille display) podie ili sputa uzorke toèaka na elektronièkom ureðaju, najèeæe raèunalu. Rezultat je jedan redak Brailleovog pisma koji se moe mijenjati. Postojeæi Brailleovi redci mogu prikazivati od jednog polja (est ili osam toèaka) do osamdeset polja; veæina ima izmeðu 12 i 20 polja .
Dinamièki HTML (Dynamic HTML)
DHTML je marketinki termin, a odnosi se na skupinu standarda kao to su HTML, stilski predloci, modeli objekta dokumenta [DOM1] i skriptiranje. Ipak, ne postoji W3C specifikacija koja slubeno definira DHTML. Veæina smjernica moe se primijeniti na aplikacije koje koriste DHTML, a sljedeæe su smjernice usmjerene na probleme vezane uz skriptiranje i stilske predloke: smjernica 1, 3, 6, 7 i 9.
Dok korisnièki agenti ... (until user agents...)
Veæina smjernica zahtijeva od autora sadraja da osigura pristupaène stranice. Ipak, postoje elementi pristupaènosti koje bi bolje rijeili korisnièki agenti (ukljuèujuæi i pomoæne tehnologije). U vrijeme pisanja ovog dokumenta ne osiguravaju svi korisnièki agenti i pomoæne tehnologije traenu pristupaènost (npr. neki korisnièki agenti ne doputaju iskljuèivanje titrajuæeg sadraja, dok se neki ekranski èitaèi teko snalaze s tablicama). Provjerne toèke koje sadravaju izraz "Dok korisnièki agenti..." zahtijevaju od autora sadraja da osiguraju dodatnu podrku za pristupaènost dok veæina dostupnih korisnièkih agenata ne ukljuèe neophodne moguænosti pristupaènosti.
Primjedba. Na W3C WAI stranicama ([WAI-UA-SUPPORT]) nalaze se informacije o pristupaènosti mrenih sadraja koje podravaju korisnièki agenti. Potièemo autore da provjeravaju ovu stranicu radi novih obavijesti.
Ekranski èitaè (screen reader)
Softver koji korisniku naglas èita sadraj na zaslonu. Uglavnom ga koriste slijepe osobe. Valja napomenuti da ekranski èitaèi mogu proèitati samo ispisani tekst, ali ne i slikani.
Ekransko poveæalo (screen magnifier)
Softverski program koji poveæava dio zaslona. Uglavnom ga koriste osobe slabijeg vida.
Ekvivalent (equivalent)
Sadraj je ekvivalentan drugom kad oba ispunjavaju potpuno istu funkciju ili svrhu prilikom prikazivanja korisniku. U kontekstu ovog dokumenta, ekvivalent mora ispuniti potpuno istu funkciju osobi s posebnim potrebama (barem koliko je to moguæe s obzirom na vrstu posebne potrebe i stanje tehnologije) kao to glavni sadraj ispunjava osobi bez posebnih potreba. Npr. tekst puni mjesec" moe davati istu informaciju kao i slika punog mjeseca. Imajmo na umu da je ekvivalentna informacija usmjerena na ispunjavanje iste funkcije. Ako je slika dio hiperveze, a razumijevanje slike je bitno za pogaðanje odredita hiperveze, tada ekvivalent mora takoðer davati korisnicima i podatak o odreditu hiperveze.
Osiguravanje ekvivalentne informacije jedan je od osnovnih naèina na koji autori mogu svoje dokumente uèiniti pristupaènim ljudima s posebnim potrebama.
Ekvivalent moe i opisati sadraj (npr. kako on izgleda ili zvuèi). Primjerice, da bi korisnici mogli razumjeti informaciju prikazanu sloenim grafikonom, autor bi trebao opisati vizualnu informaciju iz grafikona. Buduæi da se tekstualni sadraj korisnicima moe prikazati kao sintetizirani govor, vizualno prikazan tekst, te uz pomoæ Brailleovog pisma, ove smjernice zahtijevaju tekstualni ekvivalent za grafièke i auditivne informacije. Tekstualni ekvivalenti moraju biti pisani tako da prenose sav bitan sadraj. Ne-tekstualni ekvivalent (npr. zvuèni opis, vizualni prikazi, video osobe koja prièa prièu koristeæi se znakovnim jezikom, itd.) isto tako poboljava pristupaènost za osobe koje ne mogu pristupiti vizualnim informacijama ili pisanom tekstu, to ukljuèuje i osobe s kognitivnim potekoæama, sljepoæom, gluhoæom i potekoæama pri uèenju. Ekvivalentna informacija moe se dati na razne naèine: putem atributa (npr. tekstualna vrijednost "alt" atributa u HTML-u i SMIL-u), kao dio sadraja elementa (npr. OBJECT u HTML-u), kao dio teksta dokumenta ili preko dokumenta vezanog hipervezom (npr. odreðenog "longdesc" atributom u HTML-u ili opisnom hipervezom). Ovisno o sloenosti ekvivalenta, ponekad je neophodno kombinirati tehnike (npr. koristiti "alt" za skraæeni sadraj starim èitateljima, "longdesc" za hipervezu za detaljniju informaciju novim èitateljima). Detalje o tome kako i kada davati ekvivalentne informacije vidi u Tehnikama.
Tekstualni izvod je tekstualni ekvivalent auditivne informacije koja ukljuèuje izgovorene rijeèi i neizgovorene zvukove kao to su zvuèni efekti. Podnaslov (titl) je sinkroniziran tekstualni izvod auditivnog zapisa ili video prezentacije. On je najèeæe prikazan tako to je dodan na video, a pomae osobama sa slunim oteæenjem i svakome tko ne moe èuti auditivni zapis (npr. u buènim uvjetima). Usporedni tekstualni izvod kombinira podnaslove s tekstualnim opisima video informacija (opisi glumaca, govora tijela i promjena scena). Ovi ekvivalenti slue slijepima, gluhima i osobama koje nemaju tehnièku moguænost gledanja filmova, animacija, itd. Isto tako, ovakve informacije postaju dostupne preglednièkim mehanizmima.
Jedan primjer ne-tekstualnog ekvivalenta je zvuèni opis glavnih elemenata. Opis je ili prije snimljen ljudski glas ili sintetizirani glas (snimljen ili generiran za vrijeme prikazivanja). Zvuèni opis je sinkroniziran s audio zapisom i obièno se javlja za vrijeme neutralnih pauza. Zvuèni opis ukljuèuje informaciju o akcijama, govoru tijela, grafici i promjeni scena.
Element (element)
Ovaj dokument koristi termin "element" u strogom SGML znaèenju kao sintaktièku tvorevinu, kao logièku tvorevinu (zaglavlje ili lista), te opæenito za oznaèivanje sadraja (video ili zvuka). Drugo znaèenje naglaava da bi se smjernica nastala zbog HTML-a mogla lako primijeniti na drugi jezik za oznaèavanje. Primijetite da neki (SGML) elementi imaju sadraj koji se prikazuje (npr. P, LI, ili TABLE elementi u HTML-u), neki su zamijenjeni vanjskim sadrajem (npr. IMG), a oni koji utjeèu na procesiranje (npr. STYLE i SCRIPT) uzrokuju da informacija bude procesirana kao stilski predloak ili SCRIPT ENGINE. Element koji uzrokuje da tekstualni znakovi budu dio dokumenta zove se tekstualni element.
Kompatibilnost s prethodnim (backword compatibility)
Dizajn koji nastavlja raditi sa starijim inaèicama jezika, programa, itd.
Korisnièki agent (user agent)
Softver za pristup mrenom sadraju to ukljuèuje grafièke, tekstualne i glasovne preglednike, mobilne telefone i softverske tehnologije kao to su ekranski èitaèi i poveæala, te softver za prepoznavanje glasa.
Linearizirana tablica (linearised table)
Postupak prikazivanja tablice gdje sadraji polja postaju nizovi odlomaka. Odlomci æe se pojaviti u istom redoslijedu kao polja definirana u izvornom dokumenta. Polja bi trebala imati smisla kada se èitaju po redu i trebala bi ukljuèivati strukturalne elemente (koji stvaraju odlomke, zaglavlja, liste itd.)
Image map
Slika koja je podijeljena u regije kojima su pridodane akcije. Pritisak miem na aktivnu regiju uzrokovat æe akciju.
Kada korisnik odabere aktivnu regiju na image map, na klijentovoj strani korisnièki agent prepoznaje aktiviranu regiju i prati hipervezu povezanu s njom. Pritiskom na aktivnu regiju image mape na klijentovoj strani alje koordinate mjesta pritiska posluitelju koji onda izvodi akciju. Autori sadraja mogu image mapu uèiniti korisnièki pristupaènom tako to uèine pristup regijama image mape neovisnim o ureðajima. Image map sa strane klijenta doputa korisnièkom agentu da daje neposrednu povratnu informaciju o tome da li je korisnikov pokazivaè iznad aktivne regije ili nije.
Minijaturna aplikacija (applet)
Potprogram ubaèen u internetsku stranicu.Navigacijski mehanizam (navigational mechanism)
Navigacijski mehanizam odnosi se na bilo koju metodu kojom korisnik moe upravljati mrenim stranicama.
Neki tipièni mehanizmi jesu:
Navigacijska trakaNavigacijska traka je skup hiperveza na najvanije dijelove dokumenta ili mrenih stranica.
Mapa lokacije Mapa lokacije je globalni pregled organizacije stranica. SadrajSadraj je popis (s hipervezama) najbitnijih dijelova dokumenta.
Neovisnost o ureðajima (device independant)
Korisnici moraju biti u moguænosti stupiti u interakciju s korisnièkim agentom (i dokumentom koji prikazuje) koristeæi se podranim ulaznim i izlaznim ureðajima po vlastitom izboru i prema vlastitim potrebama. Ulazni ureðaji mogu biti pokazivaèki ureðaji, tipkovnice, Brailleovi ureðaji, mikrofoni i sl. Izlazni ureðaji mogu biti monitori, Brailleovi ureðaji i sintetizatori govora. Primijetite da "podrka za neovisnost o ureðajima" ne znaèi da korisnièki agenti moraju podravati svaki ulazni ili izlazni ureðaj.
Korisnièki agenti bi trebali ponuditi razlièite ulazne i izlazne mehanizme za ureðaje koje podravaju. Tako ako korisnièki agent podrava tipkovnicu i mi, korisnici bi trebali biti u moguænosti stupiti u interakciju sa svim ponuðenim, koristeæi se ili tipkovnicom ili miem.
Osobno digitalno pomagalo (personal digital assistant, PDA)
PDA je mali, prijenosni raèunalni ureðaj. Veæina PDA-ova koristi se za voðenje osobnih podataka kao to su kalendari, kontakti i elektronièka pota. PDA je najèeæe ureðaj s malim zaslonom koji stane u ruku.
Pomoæna tehnologija (assistive technology)
Hardver ili softver posebno oblikovan kao pomoæ za osobe s posebnim potrebama u izvravanju svakodnevnih aktivnosti. Pomoæna tehnologija ukljuèuje kolica, strojeve za èitanje, ureðaje za hvatanje, itd. U podruèju mrene pristupaènosti najèeæe softverske pomoæne tehnologije ukljuèuju ekranske èitaèe i poveæala, sintetizatore govora i softver za glasovni unos, a koje èesto rade zajedno s preglednicima s grafièkom radnom povrinom (izmeðu ostalima i korisnièkim agentima). Hardverske pomoæne tehnologije ukljuèuju alternativne tipkovnice i pokazivaèke ureðaje.
Prirodni jezik (natural language)
Govor, pismo ili znakovni ljudski jezik kao to su hrvatski, japanski, engleski i Braille. Na prirodni jezik sadraja moe se ukazati "lang" atributom u HTML-u. ([HTML40], sekcija 8.1] i "xml:lang" atributom u XML-u ([XML], sekcija 2.12).
Pristupaèan (accessible)
Sadraj je pristupaèan kad ga moe koristiti netko s posebnim potrebama.
Slika (picture)
Grafièka prezentacija.
Stilski predloak (style sheet)
Stilski predloak je skup postavki koji odreðuje prikaz dokumenta. Predloci stranica mogu imati tri razlièita podrijetla: mogu ih napisati osobe koje stvaraju sadraj, mogu ih stvoriti korisnici ili mogu biti uloeni u korisnièke agente. U CSS-u ([CSS]), interakcija izmeðu osobe koja osigurava sadraj, korisnika i stilskog predloka korisnièkog agenta, zove se kaskada.
Obiljeavanje prikaza (presentation markup) je obiljeavanje koje postie stilistièki (a ne strukturni) uèinak kao to su B ili I elementi u HTML-u. Primijetite da se STRONG i EM elementi ne smatraju elementima za obiljeavanje jer prenose informaciju koja je neovisna o odreðenom fontu.
Struktura, prikaz i sadraj dokumenta (document content, structure and presentation)
Sadraj dokumenta odnosi se na ono to se u njemu govori prirodnim jezikom, slikama, zvukovima, animacijom, itd. Struktura dokumenta je naèin na koji je on logièki organiziran (po poglavljima, s uvodom i sadrajem). Element (npr. P, STRONG, BLOCKQUOTE u HTML-u) koji specificira strukturu dokumenta zove se strukturalni element.
Prikaz dokumenta je naèin na koji je dokument predstavljen (npr. kao da je tiskan, kao dvodimenzionalna grafièka prezentacija, kao tekst, sintetizirani govor, Braille, itd.). Element koji odreðuje prikaz dokumenta (npr. B, FONT, CENTER) zove se prikazni element.
Razmislite, na primjer, o zaglavlju dokumenta. Sadraj zaglavlja je ono to se u zaglavlju navodi. U HTML-u zaglavlje je strukturalni element oznaèen, na primjer, H2 elementom. Naposljetku, prikaz zaglavlja mogao bi biti masno otisnuti blok teksta u margini, centrirani redak teksta, naslov izgovoren odreðenim stilom itd.
Tabelarna informacija (Tabular information)
Kada se tablice koriste za prikaz logièkih odnosa meðu podacima, ta se informacija zove tabelarna informacija, a tablice tablice podataka. Odnosi koji su izraeni tablicom mogu se prikazati vizualno (obièno u dvodimenzionalnoj mrei), zvuèno i sluno (npr. prije polja s informacijom o zaglavlju) ili u drugim formatima.
Tekst hiperveze (link text)
Prikazani tekstualni sadraj hiperveze.
VanoInformacija u dokumentu vana je ako je razumijevanje te informacije bitno za razumijevanje dokumenta.
Zastarjeli (deprecated)
Zastarjeli element ili atribut je onaj koji iz uporabe istiskuju novije tvorevine. Zastarjeli elementi mogu postati neupotrebljivi u buduæim inaèicama HTML-a. Popis HTML elemenata i atributa u Tehnikama pokazuje koji su elementi ili atributi zastarjeli u HTML-u 4.0. Autori bi trebali izbjegavati koritenje zastarjelih elemenata i atributa. Korisnièki agenti bi ih trebali nastaviti podravati radi uskladivosti s prethodnim.
RetroSearch is an open source project built by @garambo | Open a GitHub Issue
Search and Browse the WWW like it's 1997 | Search results from DuckDuckGo
HTML:
3.2
| Encoding:
UTF-8
| Version:
0.7.3