CHAPTER 6.
Jesus miraculously furnishes a meal for5000
men with women and children, and thus manifests Himself as the Bread from heaven.
This provokes the crisis in Galilee.
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
John 6:1-13.
The miracle narrated.
John 6:1.
μεÏá½° ÏαῦÏα, Johnâs indefinite note of time. The interval between chap. 5 and chap. 6 depends on the feast alluded to,
John 5:1. If it was Purim, only a month had elapsed; if it was Passover, a year. In any case Jesus had left Jerusalem, the reason being that the Jews sought to slay Him (
John 7:1).â
á¼Ïá¿Î»Î¸ÎµÎ½ ὠἸηÏοῦÏ, âJesus departed,â but whence? Evidently from Capernaum and the neighbourhood;
cf. Matthew 14:13,
Mark 6:30,
Luke 9:10.â
ÏÎÏανâ¦
ΤιβεÏιάδοÏ, âto the other side of the Sea of Galilee, of Tiberiasâ. In
John 21:1it is called simply
Ïá¿Ï ΤιβεÏιάδοÏ. The second title may here be a gloss, either by the evangelist himself or by a later hand, to distinguish the lake from Merom, or possibly because the latter name was more familiar to some of Johnâs readers than the former. [Pausanias,
John 6:7;
John 6:3, calls it
λίμνη ΤιβεÏίÏ.] Grotius, followed by Meyer, says: âProprius denotat lacus partem quae ab adsito oppido, ut fieri solet, nomen habet propriumâ. Consequently he thinks of Jesus as crossing the Jordan below the lake. This is groundless. The town Tiberias was only built by Herod about the year 20 A.D. (Smithâs
Hist. Geog., 448). The exact locality where the following scene is laid seems to have been at the northeast corner of the lake, not far from Bethsaida Julias.â
καὶ ἠκολοÏθειâ¦
á¼ÏθενοÏνÏÏν. âA great crowd followed Him,â out of Galilee into Gaulanitis, the reason being
á½ Ïι á¼ÏÏÏν[plural although
ἠκολοÏθειis singular], âbecause they had seen the miracles which He was doing [imperfect of continuous action] on the sickâ.â
á¼Ïίwith genitive denotes the object towards which action is directed,
á¼Ïʼ οἴκοÏ, homewards, etc. Meyer, Weiss (and Holtzmann) take it as meaning âamongâ.â
á¼Î½á¿Î»Î¸Îµ δὲ Îµá¼°Ï Ïὸ á½ÏÎ¿Ï á½ á¼¸Î·ÏοῦÏ, âand Jesus went up,â from the level of the Jordan and the lake, to the higher ground on the hill;
καὶ á¼ÎºÎµá¿â¦
αá½Ïοῦ, âand there sat down with His disciples,â having apparently left the crowd behind, for the sitting down with the disciples indicated that rest and peace were expected.
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
John 6:4. But another crowd was to be accounted for, as
John 6:4intimates,
ἦν δὲ á¼Î³Î³á½ºÏâ¦
á¼¸Î¿Ï Î´Î±Î¯Ïν, ânow the Passover, the Jewish feast, was at handâ. [Grotius says: âHoc ideo interjicit, ut intelligatur tempus fuisse opportunum ad eliciendam multitudinem, et quo melius cohaereat quod de herba sequiturâ. Godetâs account of the insertion of this clause, that it was meant to show that the nearness of the Passover suggested to Jesus the idea âwe will keep a Passover here,â is plainly out of the question.]â
á¼ÏάÏÎ±Ï Î¿á½Î½â¦ Jesus
therefore(or better, âaccordinglyâ;
οá½Î½connects what He saw with the foregoing statement).
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
John 6:5.
ÏÎ¿Î»á½ºÏ á½ÏÎ»Î¿Ï á¼ÏÏεÏαι, not the same crowd as was mentioned in
John 6:2, else the article would have been inserted, but a Passover caravan coming from some other direction, and probably guided to Jesusâ retirement by some of those who had followed in the first crowd. Seeing the crowd approaching, He initiates the idea of giving them a meal. The synoptic account is different.â
λÎγει ÏÏá½¸Ï Ïὸν ÏίλιÏÏον. Why to Philip? The question was put to Philip not because he happened at the moment to be nearest to Jesus (Alford); nor, as Bengel suggests, because he had charge of the commissariat, âfortasse Philippus rem alimentariam curabat inter discipulosâ; nor âbecause he knew the country bestâ; nor only, as Euthymius says,
ἵνα Ïὴν á¼ÏοÏίαν á½Î¼Î¿Î»Î¿Î³Î®ÏαÏ,
á¼ÎºÏιβÎÏÏεÏον καÏαμάθη Ïοῦ μÎλλονÏÎ¿Ï Î³ÎµÎ½ÎÏθαι θαÏμαÏÎ¿Ï Ïὸ μÎγεθοÏ; but Cyril is right who finds the explanation in the character of Philip and in the word
ÏειÏάζÏνof
John 6:6[
Î³Ï Î¼Î½Î¬Î¶Ïν Îµá¼°Ï ÏίÏÏιν Ïὸν μαθήÏην]. Philip was apparently a matter-of-fact person (
John 14:8), a quick reckoner and good man of business, and therefore perhaps more ready to rely on his own shrewd calculations than on unseen resources. This weakness Jesus gives him an opportunity of conquering, by putting the question
ÏÏθεν á¼Î³Î¿ÏάÏÏμεν á¼ÏÏÎ¿Ï Ï; âWhence are we to buy bread?â [lit. loaves].
ÏÏθενmay either mean âfrom what village,â or âfrom what pecuniary resourcesâ.
Cf. ÏÏθεν Î³á½°Ï á¼ÏÏαι βιοÏά; Soph.,
Philoct., 1159.
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
John 6:7. Philip swiftly calculating declares it impossible to provide bread for so vast a multitude,
ÎιακοÏίÏνâ¦
λάβá¿. âTwo hundred denarii worth of loaves are not enough for them that each should receive a little.â âDenariusâ means containing ten; and originally the denarius contained ten asses. The
aswas originally an ingot of copper,
aes, weighing one lb.; but long before imperial times it had been reduced to one ounce, and the denarius was reckoned as equal to sixteen asses or four sesterces, and taking the Roman gold piece like our sovereign as the standard, the denarius was equivalent to about 9½d., which at that time was the ordinary wage of a working man; sufficient therefore to support a family for a day. If half was spent in food, then, reckoning the family at five persons, one denarius would feed ten persons, and 200 would provide a dayâs rations for 2000; but as Philipâs calculation is on the basis not of food for a whole day, but only for one meagre meal, a short ration (
βÏαÏÏ Ïι), it is approximately accurate. There were between five and ten thousand mouths. See
Expositor, Jan., 1890.
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
John 6:8. With the same matter-of-factness as Philip
εἷÏâ¦
Î ÎÏÏοÏ, âone of His disciples, Andrew, the brother of Simon Peter,â a description apparently inserted in forget fulness that it has already been given,
John 1:41, supplementing Philipâs judgment,
cf. John 12:22,
λÎγει αá½Ïῳ, âsays to Himâ [the dative still holds its place after
λÎγει, and has not quite given way, as in modern Greek, to
ÏÏÏÏwith accusative,
cf. John 6:5].
á¼ÏÏι ÏαιδάÏιον á¼Î½ ὧδε. âThere is here one little boy.â [
á¼Î½is rejected by modern editors. May it not have been rejected because unnecessary? At the same time it must be borne in mind that although in Mt. (
Matthew 8:19;
Matthew 26:69)
εἷÏis used as an indefinite articleâas in German, French, etc.âit is not so used in John. The Vulgate has âest puer unus hicâ. Meyer thinks it is inserted to bring out the meagreness of the resources, âbut one small boyâ.]
There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
John 6:9.
á½ á¼Ïειâ¦
á½ÏάÏια. The Synoptic account speaks of these provisions as already belonging to the disciples.â
κÏÎ¹Î¸Î¯Î½Î¿Ï Ï, the cheapest kind of bread; see
Ezekiel 13:19, and the extraordinary profusion of illustrations in Wetstein, among which occurs one from the Talmud: âJochanan dixit, hordeum factum est pulchrum. Dixerunt ei: nuncia equis et asinisâ; and from Livy, âCohortibus, quae signa amiserant, hordeum dari jussitâ.â
καὶ δÏο á½ÏάÏια, in
Matthew 14:17,
á¼°ÏθÏαÏ, see also
John 21:10.â
á½ÏάÏιονis whatever is eaten with bread as seasoning or âkitchen,â hence, pre-eminently, fish. So Athenaeus, cited by Wetstein. In
Numbers 11:22we have
Ïὸ á½ÏÎ¿Ï Ïá¿Ï θαλάÏÏηÏ.â
á¼Î»Î»á½° ÏαῦÏα Ïί á¼ÏÏιν Îµá¼°Ï ÏοÏοÏÏÎ¿Ï Ï; exhibiting the helplessness of the disciples and inadequacy of the means, as the background on which the greatness of the miracle may be seen.
And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
John 6:10. The moral ground for the miracle being thus prepared Jesus at once says,
ÏοιήÏαÏε ÏÎ¿á½ºÏ á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï Ï á¼Î½Î±ÏεÏεá¿Î½. [For the form of speech
cf.Soph.,
Philoct., 925,
κλÏεινâ¦
μεâ¦
Ïοιεá¿.] This order was given for two reasons: (1) that there might be no unseemly crowding round Him and crushing out of the weaker; and (2) that they might understand they were to have a full meal, not a mere bite they could take in their hand in passing. Obedience to this request tested the faith of the crowd. They trusted Jesus.â
ἦν δὲ ÏÏÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Î»á½ºÏ á¼Î½ Ïá¿· ÏÏÏῳ, ânow there was much grass in the place,â contrasting with the corn-lands and olive-yards of the opposite shore, where the large crowd could not easily have found a place to lie down. Mark rather brings out the contrast between the colours of the dresses and the green grass (
John 6:39):
á¼ÏÎÏαξεν αá½Ïοá¿Ï á¼Î½Î±ÎºÎ»á¿Î½Î±Î¹ ÏάνÏÎ±Ï ÏÏ Î¼ÏÏÏια ÏÏ Î¼ÏÏÏια á¼Ïá½¶ Ïá¿· ÏλÏÏá¿· ÏÏÏÏῳ.
καὶ á¼Î½ÎÏεÏαν ÏÏαÏιαὶ ÏÏαÏιαί, like beds of flowers.â
á¼Î½ÎÏεÏον[better
á¼Î½ÎÏεÏαν]
οá½Î½ οἱ á¼Î½Î´ÏεÏ⦠the men reclined, not counting women and children (
ÏÏÏá½¶Ï Î³Ï Î½Î±Î¹Îºá¿¶Î½ καὶ ÏαιδίÏν,
Matthew 14:21), in number about five thousand; the women, though not specified, would take their places with the men. Some of the children might steal up to Jesus to receive from His own hand.
And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
John 6:11. Facing the vast and hungry crowd Jesus took up and gave thanks for the slender provision,
á¼Î»Î±Î²Îµ δὲ[better
á¼Î»Î±Î²ÎµÎ½ οá½Î½]
ÏÎ¿á½ºÏ á¼ÏÏÎ¿Ï Ï, the loaves already mentioned,
καὶ εá½ÏαÏιÏÏήÏαÏ[Phrynichus says
εá½ÏαÏιÏÏεá¿Î½ οá½Î´Îµá½¶Ï Ïῶν δοκίμÏν εἶÏεν,
á¼Î»Î»á½° ÏάÏιν εἰδÎναι; and Rutherford says Polybius is the first writer who uses the word in the sense of âgive thanksâ]. Pagans, by libation, or by throwing a handful on the household altar, gave thanks before a meal; Jews pronounced a blessing,
á¼Î³Î¹Î±ÏμÏÏor
εá½Î»Î¿Î³Î¯Î±. (
Luke 24:30,
Matthew 14:19, and especially
1 Timothy 4:4. See also Grotiusâ note on
Matthew 26:27.) Having given thanks Jesus
διÎδÏκεâ¦
Ïοá¿Ï á¼Î½Î±ÎºÎµÎ¹Î¼ÎνοιÏ. The words added from the Synoptists give a fuller account of what actually happened. But curiosity as to the precise stage at which the multiplication occurred, or whether it could distinctly be seen, is not satisfied. They all received
á½ Ïον ἤθελον, not the
βÏαÏÏ Ïιof Philip; and even this did not exhaust the supply; for (
John 6:12)
á½¡Ï Î´á½² á¼Î½ÎµÏλήÏθηÏαν, when no one could eat any more, there were seen to be
κλάÏμαÏα ÏεÏιÏÏεÏÏανÏα, pieces broken off but not used. These Jesus directs the disciples to gather
ἵνα μή Ïι á¼ÏÏληÏαι, âthat nothing be lostâ. The Fatherâs bounty must not be wasted. Infinite resource does not justify waste. Euthymius ingeniously supposes the order to have been given
ἵνα μὴ δÏξῠÏανÏαÏία ÏÎ¹Ï Ïὸ γενÏμενον; but of course those who had eaten already knew that the provision was substantial and real.
When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
John 6:13.
Î£Ï Î½Î®Î³Î±Î³Î¿Î½ οá½Î½â¦
βεβÏÏκÏÏιν, the superabundance, the broken pieces of the five loaves which were in excess of the requirements,
á¼ á¼ÏεÏίÏÏεÏÏε, filled
δÏδεκα κοÏÎ¯Î½Î¿Ï Ï, that is to say, far exceeded the original five loaves.â
κÏÏινοÏ[French,
Coffin, petit panier dâosier;
cf.our âcoffinâ and âcofferâ], a large wicker basket or hamper used in many countries by gardeners for carrying fruit, vegetables, manure, soil; and identified with the Jew by Juvenal (
John 3:14), âJudaeis quorum cophinus foenumque supellexâ. (See further Mayorâs note on the line, and
Sat., vi. 541.) This gives colour to the idea that each of the apostles may have carried such a basket, which would account for the twelve. But why they should have had the baskets with nothing to carry in them does not appear.
Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
John 6:14-25.
The immediate impression made by the miracle and the consequent movements of Jesus and the crowd.
John 6:14. The conclusion drawn from the miracle by those who had witnessed it, was that this was âthe beginning of that reign of earthly abundance, which the prophets were thought to have foretoldâ. See Lightfoot,
Hor. Heb., 552. This at once found expression in the words
οá½ÏÏÏ á¼ÏÏινâ¦
κÏÏμον. âThis is indeed,â or âof a truth,â as if the subject had been previously debated by them, or as if some had told them He was âthe prophet who should come into the world,â
á½ á¼ÏÏÏμενοÏ, used of the Messiah by the Baptist (
Matthew 11:3) without further specification; but John adds his favourite expression
Îµá¼°Ï Ïὸν κÏÏμον. That the people meant the Messiah (
cf. Deuteronomy 18:14-19) is shown by the action they were prepared to take.
When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
John 6:15. For Jesus perceived that they were on the point of coming and carrying Him off to make Him king.
á¼ÏÏάζειν, to snatch suddenly and forcibly (derived from the swoop of the falcon, the
á¼ ÏÏη; hence, the Harpies). This scene throws light on the use of
á¼ÏÏÎ¬Î¶Î¿Ï Ïινin
Matthew 11:12. Their purpose was to make Him king. Their own numbers and their knowledge of the general discontent would encourage them. But Jesus
á¼Î½ÎµÏÏÏηÏε Ïάλιν Îµá¼°Ï Ïὸ á½ÏÎ¿Ï Î±á½Ïá½¸Ï Î¼ÏνοÏ, âwithdrew again (
cf. John 6:3) to the mountain,â from which He may have come down some distance to meet the crowd. Now He detached Himself even from His disciples. [
μὴ ÏαÏÎÏÏν μηδὲ ÏοÏÏÎ¿Î¹Ï á¼ÏοÏμὴν, Origen.] The Synoptic account is supplementary. The disciples remained behind with fragments of the crowd, but, when it became late, they went down to the sea, and having got on board a (not âtheâ) boat, they were coming across to Capernaum [Mark says Jesus told them to go to Bethsaida, but that is quite consistent, as they may have meant to land at the one place and walk to the other] on the other side, and it had already become dark, and Jesus had not, or ânot yet,â come to them, and the sea was rising owing to a strong wind blowing.
And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
And the sea arose by reason of a great wind that blew.
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
John 6:19.
á¼Î»Î·Î»Î±ÎºÏÏÎµÏ Î¿á½Î½ á½¡Ï ÏÏÎ±Î´Î¯Î¿Ï Ï Îµá¼°ÎºÎ¿ÏιÏÎνÏε á¼¢ ÏÏιάκονÏα. The Vulgate renders âcum remigassent ergo,â and modern Greek
á¼ÎºÏÏηλάÏηÏαν, rightly; see Aristoph.,
Frogs, 195; and other passages in Elsner. The stadium was about 194 (Rich gives 202) yards, so that nine rather than eight would go to a mile. The disciples had rowed about three miles. [The best discussion of the direction they were taking is in the
Rob Roy on the Jordan, p. 374.]
θεÏÏοῦÏι Ïὸν ἸηÏοῦν ÏεÏιÏαÏοῦνÏα á¼Ïá½¶ Ïá¿Ï θαλάÏÏηÏâthey see Jesus walking on the seaâ. It has been suggested that this may only mean that Jesus was walking âbyâ the sea,
á¼Ïίbeing used in this sense in
John 21:1. But that
á¼Ïίcan mean âonâ the sea is of course not questioned (see Lucianâs
Vera Historia, where this incident is burlesqued; also
Job 9:8, where, to signalise the power of God, He is spoken of as
á½ ÏεÏιÏαÏῶν á½¡Ï á¼Ïʼ á¼Î´Î¬ÏÎ¿Ï Ï á¼Ïá½¶ θαλάÏÏηÏ). Besides, why should the disciples have been afraid had they merely seen Jesus walking on the shore? They manifested their fear in some way, and He says to them,
á¼Î³Ï εἰμι, I am He, or It is I.
But he saith unto them, It is I; be not afraid.
John 6:20. Hearing this,
ἤθελον οá½Î½ λαβεá¿Î½ αá½Ïὸν Îµá¼°Ï Ïὸ Ïλοá¿Î¿Î½, by which Lücke, Holtzmann, Weiss, Thayer, and others suppose it is meant, that they merely wished to take Him into the boat, but did not actually do so. The imperfect tense favours this sense; and so do the expressions
ἤθελον ÏιάÏαι αá½ÏÏν,
John 7:44; and
ἤθελον αá½Ïὸν á¼ÏÏÏᾷν,
John 16:19; whereas two of the passages cited against this meaning by Alford are in the aorist, a tense which denotes accomplished purpose. On the other hand, the imperfect may here be used to express a continuous state of feeling, and accordingly the A.V[56], following the Geneva Bible, against Wiclif and Tindale, rendered âthey willingly received Himâ. So Grotius ânon quod non receperint, sed quod cupide admodumâ. So, too, Sanday: âThe stress is really on the willingness of the disciples, âBefore they shrank back through fear, but now they were glad to receive Himâ â. And this seems right. The R.V[57] has âthey were willing therefore to receive Him into the boatâ. The
καίwith which the next clause is introduced is slightly against the supposition that Jesus was not actually taken into the boat (but see Weiss
in loc.); and the Synoptic account represents Jesus as getting into the boat with Peter. The immediate arrival at the shore was evidently a surprise to those on board. Sanday thinks that the Apostle was so occupied with his devout conclusions that he did not notice the motion of the boat.
[56] Authorised Version.
[57] Revised Version.
Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
John 6:22-24form one sentence, in which John describes the observations made by the crowd the following morning and their consequent action. The observations they made are described under
ἰδÏν, which never finds its verb, but is resumed in
á½ Ïε οá½Î½ εἴδενof
John 6:24; and their consequent action is described in the main verbs of the sentence
á¼Î¼ÎβηÏαν(
John 6:24)
καὶ á¾Î»Î¸Î¿Î½. With the unconscious but accurate observation of a fishing population in such matters, the crowd had noticed that there was only one boat lying on the beach at that point, and further that the disciples had gone away in it and had not taken Jesus with them. But in the morning, having presumably passed the night in the open air, and having gathered at the lake-side below the scene of the miracle, they found that neither Jesus nor His disciples were there. Apparently they expected that the disciples would have returned for Jesus, and that they might find both Him and them on the shore. Disappointed in this expectation, and concluding that Jesus had returned by land as He had come, or had left in one of the Tiberias boats, they themselves entered the boats from Tiberias, which had been driven ashore by the gale of the previous night, and crossed to Capernaum. This account of the movements and motives of the crowd seems to give each expression its proper force. The fact parenthetically introduced,
John 6:23, that boats from Tiberias had put in on the east shore, is an incidental confirmation of the truth that a gale had been blowing the night before. What portion of the belated crowd went back to Capernaum in these Tiberias boats we do not know.â
εá½ÏÏνÏÎµÏ Î±á½Ïὸν ÏÎÏαν Ïá¿Ï θαλάÏÏηÏ, having found Him on the other side of the lake, that is, on the Capernaum side,
εἶÏονâ¦
γÎγοναÏ, âthey said to Him, Rabbi, when camest thou hither?â âQuaestio de tempore includit quaestionem de modoâ (Bengel). For this use of
γÎÎ³Î¿Î½Î±Ï cf. John 6:19; and Cebes,
Tabula,
ÏÏá½¸Ï Ïὸν ἰαÏÏὸν γινÏμενοÏ, and Lucian,
Asinus,
á¼Ïεὶ δὲ ÏληÏίον Ïá¿Ï ÏÏλεÏÏ á¼Î³ÎµÎ³Ïνειμεν(Kypke). They came seeking Him, but were surprised to find Him. To their question Jesus makes no direct reply. He does not tell them of His walking on the water.
In
John 6:26-65we have the conversation arising out of the miracle. The first break in it is at
John 6:41. From
John 6:26-40 Jesus explains that He is the Bread of Life.
(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
John 6:26.
á¼Î¼á½´Î½â¦
á¼ÏοÏÏάÏθηÏε. In this pursuing crowd Jesus sees no evidence of faith or spiritual hunger, but only of carnality and misunderstanding. Ye follow me
οá½Ï á½ Ïι εἴδεÏε Ïημεá¿Î±, ânot because you saw signs,â not because in the feeding of the 5000 and other miracles you saw the Kingdom of God and glimpses of a spiritual world,
á¼Î»Î»Ê¼ á½ Ïι á¼ÏάγεÏε á¼Îº Ïῶν á¼ÏÏÏν καὶ á¼ÏοÏÏάÏθηÏε, but because you received a physical satisfaction. This gave the measure of their Messianic expectation. He was the true Messiah who could maintain them in life without toil. Sense clamours and spirit has no hunger.â
ÏοÏÏάζειν, from
ÏÏÏÏοÏ, means âto give fodder to animals,â and was used of men only âas a depreciatory termâ. In later Greek it is used freely of satisfying men; see Kennedyâs
Sources of N.T. Greek, p. 80; Lightfoot on
Php 4:12.
Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
John 6:27.
á¼ÏγάζεÏθεâ¦
á½Î¼á¿Î½ δÏÏει. âWork not for the meat which perisheth.â
á¼Ïγάζομαιmeans âI earn by working,â âI acquire,â see passages cited by Thayer
in voc. The food which He had given them the evening before He called
βÏá¿¶Ïιν á¼ÏÎ¿Î»Î»Ï Î¼Îνην: they were already hungry again, and had toiled after Him for miles to get another meal. Rather must they seek
Ïὴν βÏá¿¶Ïινâ¦
αἰÏνιον, the food which abides
Îµá¼°Ï Î¶Ïὴν αἰÏνιον, that is, which is not consumed in the eating but rather grows as it is enjoyed.
Cf. John 4:14. This food
á½ Ï á¼±á½¸Ï Ïοῦ á¼Î½Î¸ÏÏÏÎ¿Ï á½Î¼á¿Î½ δÏÏει. He does not call Himself âthe Prophet,â as they had called Him yesterday, because this would have excited false expectations; but in calling Himself the Son of Man He suggests His sympathy with all human wants and at the same time indicates to the initiated that He claims the Messiahship. The guarantee is given in the words
ÏοῦÏον γὰÏâ¦
ὠθεÏÏ, âFor Him hath the Father, God, sealedâ. By giving the Son the miracle of the previous day and other signs to do, the Father has sealed or authenticated Him as the Giver of that which nourishes life everlasting. [For the idea, approved by Delitzsch, that the seal refers to the stamping of loaves with the name of the maker, see
O. T. Student, Sept[58], 1883, and
Expositor, 1885. Elsner with more reason cites passages showing that a person ordering a banquet gave his seal to the slave or steward commissioned to provide it: and thus that Christ here declares âse a Patre constitutum esse ad suppeditandum Ecclesiae salutarem cibumâ. The various meanings of the word are given by Suicer.] Some at least of the crowd are impressed; and conscious that their toil was, as Jesus said, commonly misdirected, they ask Him (
John 6:28)
Ïί Ïοιοῦμεν[better,
Ïοιῶμεν]
ἵνα á¼ÏγαζÏμεθα Ïá½° á¼Ïγα Ïοῦ θεοῦ; that is, how can we so labour as to satisfy God? What precisely is it that God waits for us to do, and will be satisfied with our doing? To which Jesus, always ready to meet the sincere inquirer, gives the explicit answer (
John 6:29)
ÏοῦÏÏ á¼ÏÏιâ¦
á¼ÎºÎµá¿Î½Î¿Ï. If God has sent a messenger it is because there is need of such interposition, and the first duty must be to listen believingly to this messenger. To this demand that they should accept Him as Godâs ambassador they reply (
John 6:30)
Ïί οá½Î½ Ïοιεá¿Ï⦠âJudaeis proprium erat signa quaerere,â
1 Corinthians 1:22, Lampe. Grotius and Lücke think this asking for a sign could not have proceeded from those who saw the miracle of the previous day. But Lampe rightly argues that they were the same people, and that they did not consider either the miracle of the previous day or the ordinary cures wrought by Jesus to be sufficient evidence of His present claim.
[58] Septuagint.
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
John 6:31. This is proved by the suggestion added in
John 6:31.
οἱ ÏαÏÎÏεÏâ¦
Ïαγεá¿Î½; they demanded that He as Messiah should make good His claim by outdoing Moses. Schoettgen and Lightfoot quote from Rabbinical literature a relevant and significant saying: âQualis fuit redemptor primus (Moses) talis erit redemptor ultimus (Messias). Redemptor prior descendere fecit pro iis Manna, sic et Redemptor posterior descendere faciet Manna, sicut scriptum est,â
Psalm 73:16. See other instructive passages in Lightfoot. According to this expectation that the Messiah would feed His people supernaturally the crowd now insinuate that though Jesus had given them bread He had not fulfilled the expectation and given them bread from heaven. (For the expression âbread of heavenâ see
Exodus 14:4and
Psalm 78:23-24.) To this challenge to fulfil Messianic expectation by showing Himself greater than Moses Jesus replies (
John 6:32),
οὠÎÏÏá¿Ïâ¦
á¼Î»Î·Î¸Î¹Î½Ïν. A double denial; not Moses, but âmy Fatherâ s the giver, and although the manna was in a sense âbread from heavenâ it was not âthe true bread from heaven,â
Ïὸν á¼ÏÏον á¼Îº Ïοῦ οá½Ïανοῦ Ïὸν á¼Î»Î·Î¸Î¹Î½Ïν. This my Father is now giving to you;
á½ Î³á½°Ï á¼ÏÏοÏâ¦
Ïá¿· κÏÏμῳ.
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
John 6:33. Moses therefore could not give this bread, since it comes down out of heaven. It is characterised by two attributes: (1) it is
ὠκαÏαβαίνÏν á¼Îº Ïοῦ οá½Ïανοῦ, that which cometh down out of heavenânot, as Godet renders, âHe who cometh down from heavenâ; at least the request of
John 6:34shows that those who heard the words did not take them in this sense; (2) the other characteristic of the bread of God is that it giveth life to the world; a fuller life-giving power than that of the manna is implied; and it is of universal application and not merely to their fathers. Hearing this description of âthe bread of Godâ the crowd exclaim (
John 6:34)
ÎÏÏιε,
ÏάνÏοÏε Î´á½¸Ï á¼¡Î¼á¿Î½ Ïὸν á¼ÏÏον ÏοῦÏον, precisely as the woman of Samaria had exclaimed
ÎÏÏιε δÏÏ Î¼Î¿Î¹ ÏοῦÏο Ïὸ á½Î´ÏÏ, when Jesus had disclosed to her the properties of the living water. And as in her case the direct request brought the conversation to a crisis, so here it elicits the central declaration of all His exposition of the bearing of the miracle:
á¼Î³á½¼ εἰμι á½ á¼ÏÏÎ¿Ï Ïá¿Ï ζÏá¿Ï. [It is not impossible that some of them may have had a glimmering of what He meant and uttered their request with some tincture of spiritual desire; for among the Rabbis there was a saying, âIn seculo venturo neque edunt neque bibunt, sed justi sedent cum coronis suis in capitibus et aluntur splendore majestatis divinaeâ.] âI am the bread of life,â âI am the living breadâ (
John 6:51, in a somewhat different sense), âI am the bread which came down from heavenâ (
John 6:41), or, âthe true bread from heavenââall these designations our Lord uses, and that the people may quite understand what is meant, He adds
á½ á¼ÏÏÏμενοÏâ¦
ÏÏÏοÏε. The repetition of the required action
á½ á¼ÏÏÏμενοÏ, and
á½ ÏιÏÏεÏÏν, and of the result
οὠμὴ ÏεινάÏá¿, and
οὠμὴ διÏήÏá¿, is for clearness and emphasis, not for addition to the meaning. The âbelievingâ explains the âcomingâ; and the âquenching of thirstâ more explicitly conveys the meaning of ânever hungering,â that all innocent and righteous cravings and aspirations shall be gratified. The âcomingâ was not that physical approach which they had adopted in pursuing Him to Capernaum, but such a coming as might equally well be called âbelieving,â a spiritual approach, implying the conviction that He was what He claimed to be, the medium through which God comes to man, and man to God.
Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
John 6:36. But although God and this perfect satisfaction were brought so near them, they did not believe:
á¼Î»Î»Ê¼ εἶÏονâ¦
ÏιÏÏεÏεÏε. Beza, Grotius, Bengel, Godet, Weiss, etc., understand that
εἶÏονrefers to
John 6:26. Euthymius, preferably, says
Îµá¼°Îºá½¸Ï ÏοῦÏο ῥηθá¿Î½Î±Î¹ μὲν,
μὴ γÏαÏá¿Î½Î±Î¹ δÎ. Lampe gives the alternatives without determining. Undoubtedly, although the reference may not be directly to
John 6:26, the
á¼ÏÏάκαÏεmeans seeing Jesus in the exercise of His Messianic functions, doing the works given Him by the Father to do. But seeing is not in this case believing. It was found very possible to be in His company and to eat the provision He miraculously provided, and yet disbelieve. If so, what could produce belief? Might not His entire manifestation fail to accomplish its purpose?
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
John 6:37. No; for
Ïᾶν ὠδίδÏÏιâ¦
ἥξει. âEverything which the Father givesâ; the neuter is used as being more universal than the masculine and including everything which the Father determines to save from the worldâs wreck, viewed as a totality.
Cf. John 6:39.
á¼Î½Î±ÏÏήÏÏ Î±á½ÏÏ: and the collective neuter, as in Thucyd., iii. 16,
Ïὸ á¼ÏιÏνfor
ÏÎ¿á½ºÏ á¼ÏιÏνÏαÏ. Lampe thinks the neuter is used, âquia hae personae spectantur ut reale peculium, haereditas, merces, genus, semen, sacerdotium, sanctuarium Dominiâ. What is meant by
δίδÏÏι? It is an act on Godâs part prior to the âcomingâ on manâs part; the coming is the result of the giving. Calvinistic interpreters have therefore identified the giving with election. â
Donandiverbum perinde valet ac si dixisset Christus, quos elegit Pater, eos regeneratââCalvin. âPatrem dare filio est eligereââMelanchthon; and similarly Beza and Lampe. On the other hand, Reynolds represents a number of interpreters when he says, âIt is the present activity of the Fatherâs grace that is meant, not a foregone conclusionâ. This identifies the Fatherâs âgivingâ with His âdrawing,â
John 6:44. It would rather seem to be that which determines the drawing, the assigning to Jesus of certain persons who shall form His kingdom. This perhaps involves election but is not identical with it.
Cf. John 17:6. Euthymius replies, from a Semi-Pelagian point of view, to the objections which arise from an Augustinian interpretation of the words. The purpose of the verse is to impart assurance that Christâs work will not fail.
καὶ Ïὸν á¼ÏÏÏμενονâ¦
á¼Î¾Ï. Grotius thinks the âcasting outâ refers to the School of Christ; Lücke thinks the kingdom is referred to. It is scarcely necessary to think of anything more than Christâs presence or fellowship. This strong asseveration
οὠμὴ á¼ÎºÎ²Î¬Î»Ï, and concentrated Gospel which has brought hope to so many, is here grounded on the will of the Father.
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
John 6:38-39.
á½ Ïι καÏαβÎβηκαâ¦
ἡμÎÏá¾³. Everywhere Jesus forestalls the idea that He is speaking for Himself, and is uttering merely human judgments, or is in any way regulated in His action by what is arbitrary: it is the Supreme Will He represents. And this will requires Him to protect and provide for all that is committed to Him.
ἵνα Ïᾶν ὠδÎδÏκΠμοι, on this nominative absolute, see Lücke or Raphel, who justify it by many instances. The positive and negative aspects of the Redeemerâs work, and the permanence of its results, are indicated. On
á¼Î½Î±ÏÏήÏÏâ¦
ἡμÎÏá¾³, Bengel says: âHic finis est ultra quem periculum nullum,â and Calvin finely: âSit ergo hoc animis nostris infixum porrectam esse nobis manum a Christo, ut nos minime in medio cursu deserat, sed quo ejus ductu freti secure ad diem ultimum oculos attollere audeamusâ. It is a perfect and enduring salvation the Father has designed to give us in Christ.
And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
John 6:40. In
John 6:40Jesus describes the recipients of salvation from the human side,
Ïá¾¶Ï á½ Î¸ÎµÏÏῶν Ïὸν Ï á¼±á½¸Î½ καὶ ÏιÏÏεÏÏν Îµá¼°Ï Î±á½ÏÏν, the latter, âbelieving,â being necessary, as already shown, to complete the former. The neuter
Ïᾶνnecessarily gives place to the masculine.
καὶ á¼Î½Î±ÏÏήÏÏ Î±á½Ïὸν á¼Î³á½¼ Ïá¿ á¼ÏÏάÏῠἡμÎÏá¾³. This promise recurs like a refrain,
John 6:39-40;
John 6:44;
John 6:54; each time the
á¼Î³Ïis expressed and emphatic, âI, this same person who here stands before you, I and no otherâ. Christ gives His hearers the assurance that in this respect He is superior to Moses, that the life He gives is not confined to this present time. In itself it is a stupendous declaration.
The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
John 6:41-51. In this paragraph we are first told how the Jews were staggered by our Lordâs affirming that He had come down from heaven; second, how Jesus explains that in order to understand and receive Him they must be taught of God; and third, how He reiterates His claim to be the Bread of Life, adding now the explanation that it is His flesh which He will give for the life of the world.
John 6:41.
á¼Î³ÏÎ³Î³Ï Î¶Î¿Î½â¦
οá½Ïανοῦ. âThe Jews,â not as we might expect, âthe Galileans,â probably because John identifies this unbelieving crowd with the characteristically unbelieving Jews.
á¼Î³ÏÎ³Î³Ï Î¶Î¿Î½in
Exodus 16:7-9,
1 Corinthians 10:10, etc., has a note of malevolence, but in
John 7:32no such note. âMurmurâ thus corresponds to it, as carrying both meanings. The ground of their murmuring was His asserting
á¼Î³Ï εἰμιâ¦
οá½Ïανοῦ.
Cf. John 6:33,
ὠκαÏαβαίνÏν, and
John 6:38,
καÏαβÎβηκα. Lücke says: âWhen John makes the descent from heaven the essential, inherent predicate of the bread, he uses the present: when the descent from heaven is regarded as a definite fact in the manifestation of Christ, the aoristâ. They not merely could not understand how this could be true, but they considered that they had evidence to the contrary (
John 6:42),
καὶ á¼Î»ÎµÎ³Î¿Î½,
Îá½Ïâ¦
καÏαβÎβηκα; the emphatic
ἡμεá¿Ïmore clearly discloses their thought. We ourselves know where He comes from. The road from heaven, they argued, could not be through human birth. This was one of the real difficulties of the contemporaries of Jesus. The Messiah was to come âin the clouds,â suddenly to appear; but Jesus had quietly grown up among them. From this passage an argument against the miraculous birth of our Lord has been drawn. The murmurers represent the current belief that He had a father and mother, and in His reply Jesus does not repudiate His father. But He could not be expected to enter into explanations before a promiscuous crowd. As Euthymius says: He passes by His miraculous birth, âlest in removing one stumbling block He interpose anotherâ. To explain is hopeless.
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
John 6:43. Therefore He merely says
Îá½´ γογγÏζεÏε μεÏʼ á¼Î»Î»Î®Î»Ïν. That was not the way to light. Nor could He expect to convince all of them, for
οá½Î´Îµá½¶Ïâ¦
á¼Î»ÎºÏÏῠαá½ÏÏν, âno one can come to me unless the Father who hath sent me draw himâ.
á¼Î»ÎºÏεινhas the same latitude of meaning as âdrawâ. It is used of towing a ship, dragging a cart, or pulling on a rope to set sails. But it is also used,
John 12:32, of a gentle but powerful moral attraction; âI, if I be lifted up,
á¼Î»ÎºÏÏÏ, will draw, etc.â Here, however, it is an inward disposing of the soul to come to Christ, and is the equivalent of the Divine teaching of
John 6:45. And what is affirmed is that without this action of God on the individual no one can come to Christ. In order to apprehend the significance of Christ and to give ourselves to Him we must be individually and inwardly aided by God. [Augustine says: âSi trahitur, ait aliquis, invitus venit. Si invitus venit, non credit, si non credit, nec venit. Non enim ad Christum ambulando currimus, sed credendo, nec motu corporis, sed voluntate cordis accedimus. Noli te cogitare invitum trahi: trahitur animus et amore.â And Calvin says: âQuantum ad trahendi modum spectat, non est ille quidem violentus qui hominem cogat externo impulsu, sed tamen efficax est motus Spiritus Sancti, qui homines ex nolentibus et invitis reddit voluntariosâ. All that Calvin objects to is that men should be said âproprio motuâ to yield themselves to the Divine drawing.
cf.a powerful passage from Lutherâs
De libero Arbitrioquoted in Lampe; or as Beza concisely puts it: âVerum quidem est, neminem credere invitum, quum Fides sit assensus. Sed volumus quia datum est nobis ut velimus.â]
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
John 6:45. In confirmation of His assertion in
John 6:44, Jesus, as is His wont, cites Scripture:
á¼ÏÏι γεγÏαμμÎνον á¼Î½ Ïοá¿Ï ÏÏοÏήÏαιÏ, that is, it is written in that part of Scripture known as âthe Prophetsâ. The passage cited is
Isaiah 54:13, where, in describing Messianic times, the prophet says, âThy children shall all be taught of God,â
á¼ÏονÏαι ÏάνÏÎµÏ Î´Î¹Î´Î±ÎºÏοὶ Ïοῦ Îεοῦ, and what this being taught of God means He more fully explains in the words
Ïá¾¶Ï Î¿á½Î½â¦
μαθὼν, âevery one who has heard from the Father and has learned comes to meâ. Both the hearing and the learning refer to an inward spiritual process. The outward teaching of Scripture and of Christ Himself was enjoyed by all the people He was addressing; but they did not come to Him. It is therefore an inward and individual illumination by the special operation of God that enables men to come to Christ. Whether these verses teach âirresistible graceâ may be doubted. That they teach the doctrine which Augustine asserted against Pelagius,
viz., that power to use grace must itself be given by God, is undeniable. That is affirmed in the statement that no one can come to Christ unless the Father draw him. But whether it is also true that every one whom God teaches comes is not here stated; the
καὶ μαθὼνintroduces a doubtful element. [Wetstein quotes from Polybius
διαÏÎÏει Ïὸ μαθεá¿Î½ Ïοῦ μÏνον á¼ÎºÎ¿á¿¦Ïαι.]
Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
John 6:46. Lest His hearers should suppose that in Messianic times direct knowledge of God was to be communicated, He adds,
οá½Ï á½ Ïι Ïὸν ÏαÏÎÏα ÏÎ¹Ï á¼ÏÏακεν, it is not by direct vision men are to learn of God. One alone has direct perception of the Father,
ὠὢν ÏαÏá½° Ïοῦ Îεοῦ, He whose origin is Divine; not
á½ á¼ÏεÏÏαλμÎÎ½Î¿Ï ÏαÏá½° Îεοῦ, a designation which belonged to all prophets, but He whose Being is directly derived from God. Similarly, in
John 7:29, we find Jesus saying
á¼Î³á½¼ οἶδα αá½ÏÏν á½ Ïι ÏαÏʼ αá½Ïοῦ εἰμί καὶ á¼ÎºÎµá¿Î½ÏÏ Î¼Îµ á¼ÏÎÏÏειλεν, where the source of the mission and the source of the being are separately mentioned. To refer this exclusive vision of the Father to any earthly experience seems out of the question. No one who was not more than man could thus separate himself from all men. See
John 1:18. Having thus explained that they could not believe in Him without having first been taught of God, He returns (
John 6:47) to the affirmation of
John 6:40,
á¼Î¼á½´Î½â¦
ζÏá¿Ï. Their unbelief does not alter the fact, nor weaken His assurance of the fact. This consciousness of Messiahship was so identified with His spiritual experience and existence that nothing could shake it. But now He adds a significant confirmation of His claim.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
I am that bread of life.
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
John 6:49-50.
οἱ ÏαÏÎÏεÏâ¦
μὴ á¼Ïοθάνá¿, âYour fathers ate the manna in the desert and died: this is the bread which comes down out of heaven, that a man may eat of it and not dieâ. In other words: The manna which was given to your fathers to maintain them in physical, earthly life, could not assert its power against death, and maintain them continually in life. Your fathers died physically. The bread which comes down from heaven does not give physical life; it is not sent for that purpose, but the life which it is given to maintain, it maintains in continuance and precludes death. Taken in connection with the context, the words interpret themselves. Godet however says: âJesus, both here and elsewhere, certainly denies even physical death in the case of the believer.
Cf. John 8:51. That which properly constitutes death, in what we call by this name, is the total cessation of moral and physical existence. Now this fact does not take place in the case of the believer at the moment when his friends see him die.â This seems to misrepresent the fact of death for the sake of misrepresenting the present passage.
This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
John 6:51. In
John 6:51Jesus adds two fresh terms in explanation of the living bread, which, however, through their want of apprehension, increased their difficulty. The first is
á¼Î³Ï εἰμιâ¦
ζÏá¿Ï. In giving this explanation He slightly alters the designation of Himself as the Bread: He now claims to be not âthe bread of life,â but
á½ á¼ÏÏÎ¿Ï á½ Î¶á¿¶Î½, âthe living breadâ. Godet says: âThe manna, as not itself living, could never impart life. But Jesus, because He Himself lives, can give life.â That is correct, but is not the full meaning.
ὠζῶνcontrasts the bread with the
βÏá¿¶ÏÎ¹Ï á¼ÏÎ¿Î»Î»Ï Î¼Îνη; and as âliving waterâ is water running from a fountain in perpetual stream, and not a measured quantity in a tank, so âliving breadâ is bread which renews itself in proportion to all needs like the bread of the miracle. The second fresh intimation now made is
á½ á¼ÏÏÎ¿Ï á½Î½ á¼Î³á½¼ δÏÏÏ á¼¡ ÏάÏξ Î¼Î¿Ï á¼ÏÏίν⦠This intimation is linked to the foregoing by a double conjunction
καὶ á½ á¼ÏÏÎ¿Ï Î´Î, âand besidesâ indicating, according to classical usage, a new aspect or expansion of what has been said. The new intimation is at first sight an apparent limitation: instead of âI am the bread,â He now says âMy flesh is the breadâ. Accordingly some interpreters suppose that by âfleshâ the whole manifestation of Christ in human nature is meant.
Cf. ὠλÏÎ³Î¿Ï ÏάÏξ á¼Î³ÎνεÏο. Thus Westcott says: âThe life of the world in the highest sense springs from the Incarnation and Resurrection of Christ. By His Incarnation and Resurrection the ruin and death which sin brought in are overcome. The thought here is of support and growth, and not of Atonement.â To this there are two objections. (1) If
ÏάÏξis equivalent to the whole manifestation of Christ in the flesh, this is not a new statement, but a repetition of what has already been said. And (2) the
δÏÏÏcompels us to think of a giving yet future. Besides, the turn taken by the conversation,
John 6:53-57, seems to point rather to the atoning sacrifice of Christ. [So Euthymius:
Ïὴν ÏÏαÏÏÏÏιν αá½Ïοῦ ÏÏοÏημαίνει.
Ïὸ δὲ,
ἣν á¼Î³á½¼ δÏÏÏ,
Ïὸ á¼ÎºÎ¿ÏÏιον á¼Î¼Ïαίνει Ïοῦ ÏοιοÏÏÎ¿Ï ÏÎ¬Î¸Î¿Ï Ï. So too Cyril:
á¼ÏοθνήÏκÏ,
ÏηÏὶν,
á½Ïá½²Ï ÏάνÏÏν,
ἵνα ÏάνÏÎ±Ï Î¶ÏοÏοιήÏÏ Î´Î¹Ê¼ á¼Î¼Î±Ï Ïοῦ,
καὶ á¼Î½ÏÎ¯Î»Ï ÏÏον Ïá¿Ï á¼ÏάνÏÏν ÏαÏÎºá½¸Ï Ïὴν á¼Î¼á½´Î½ á¼ÏοιηÏάμην. Bengel says: âTota haec de carne et sanguine Jesu Christi oratio passionem spectatâ. Beza even finds in
δÏÏÏthe sense âofferam Patri in ara crucisâ.] The giving of His flesh, a still future giving which is spoken of as a definite act, is, then, most naturally referred to the death on the cross. This was to be
á½Ïá½²Ï Ïá¿Ï Ïοῦ κÏÏÎ¼Î¿Ï Î¶Ïá¿Ï, âfor the sake of the life of the worldâ.
á½ÏÎÏwhen used in connection with sacrifice tends to glide into
á¼Î½Ïί; see the
Alcestisof Eurip.
passimand Lampeâs note on this verse. Here, however, the idea of substitution is not present. It is only hinted that somehow the death of Christ is needed for the worldâs life. This statement, however, only bewilders the crowd; and the next paragraph,
John 6:52-59, gives expression to and deals with this bewilderment.
The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
John 6:52.
á¼Î¼Î¬ÏονÏο⦠The further explanations sprang from a fresh question put not directly to Jesus, but to one or other of the crowd. They differed in their judgment of Him. Some impatiently denounced Him as insane: others suggesting that there was truth in His words. The discussion all tended to the question
Ïá¿¶Ï Î´ÏναÏαιâ¦
Ïαγεá¿Î½. He had only spoken of âgivingâ His flesh for the life of the world: but they not unreasonably concluded that if so, it must be eaten. Their mistake lay in thinking of a physical eating.
Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
John 6:53-54.
εἶÏεν οá½Î½â¦
ἡμÎÏá¾³. Instead of explaining the mode Jesus merely reiterates the statement. The reason of this is that their attention was thus more likely to be fixed on the necessity of using Him as the living bread. The difficulty of the statement disappears when it is perceived that the figure of speech is not to be found in the words âfleshâ and âblood,â but in the words âeatingâ and âdrinkingâ. The actual flesh and blood, the human life of Christ, was given for men; and men eat His flesh and drink His blood, when they use for their own advantage His sacrifice, when they assimilate to their own being all the virtue that was in Him, and that was manifested for their sakes. As Lücke points out, the
Ïá½°Ïξ καὶ αἷμαform together one conception and are equivalent to the
μεof
John 6:57. If
αἷμαstood alone it might refer especially to the death of Christ, but taken along with
ÏάÏξit is more natural to refer the double expression to the whole manifestation of Christ; and the âeating and drinkingâ can only mean the complete acceptance of Him and union with Him as thus manifested. [
ÏÏÏγÏ, originally the munching of herbivorous animals, was latterly applied to ordinary human eating.]
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
John 6:55-56. This is further shown in
John 6:55-56.
ἡ Î³á½°Ï ÏάÏξ Î¼Î¿Ï á¼Î»Î·Î¸á¿¶Ï[better
á¼Î»Î·Î¸Î®Ï]
á¼ÏÏι βÏá¿¶ÏιÏ, âFor my flesh is a genuine food and my blood is a genuine drinkâ; with an implied contrast to those things with which men ordinarily endeavour to satisfy themselves. The satisfying, genuine character of Christ as the bread consists especially in this, that
á½ ÏÏÏγÏνâ¦
á¼Î½ á¼Î¼Î¿á½¶ μÎνει κá¼Î³á½¼ á¼Î½ αá½Ïá¿·. He becomes as truly assimilated to the life of the individual as the nourishing elements in food enter into the substance of the body. The believer abides in Christ as finding his life in Him (
Galatians 2:20); and Christ abides in the believer, continually imparting to him what constitutes spiritual life. For in Christ man reaches the source of all life in the Father (
John 6:57),
ÎºÎ±Î¸á½¼Ï á¼ÏÎÏÏειλΠμε ὠζῶν ÏαÏá½´Ïâ¦
διʼ á¼Î¼Î. The living Father has sent Christ forth as the bearer of life. He lives
διὰ Ïὸν ÏαÏÎÏα, not equivalent to
διὰ Ïοῦ ÏαÏÏÏÏ, through or by means of the Father, but âbecause of,â or âby reason of the Fatherâ. The Father is the cause of my life; I live because the Father lives. [Beza quotes from the
Plutusof Aristoph., 470, the declaration of Penia that
μÏνην á¼Î³Î±Î¸á¿¶Î½ á¼ÏάνÏÏν οá½Ïαν αἰÏίαν á¼Î¼á½² á½Î¼á¿Î½,
διʼ á¼Î¼Î Ïε ζῶνÏÎ±Ï á½Î¼á¾¶Ï.] The Father is the absolute source of life; the Son is the bearer of that life to the world;
cf. John 5:26, where the same dependence of the Son on the Father for life is expressed. The second member of the comparison, introduced by
καί(see Winer, p. 548; and the
Nic. Ethics, passim), is not, as Chrys. and Euthymius suggest,
κá¼Î³á½¼ ζῶ, but
καὶ á½ ÏÏÏγÏν με,
κá¼ÎºÎµá¿Î½Î¿Ï ζήÏεÏαι(better
ζá¿Ïει)
διʼ á¼Î¼Î. (For the form of the sentence
cf. John 10:14.) Every one that eateth Christ will by that connection participate in the life of God.
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
John 6:58.
οá½ÏÏÏ á¼ÏÏινâ¦
αἰῶνα. These characteristics, now mentioned, identify this bread from heaven as something of a different and superior nature to the manna.
These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
John 6:59. With his usual exact specification of time and place John adds
ÏαῦÏαâ¦
á¼Î½ ÎαÏαÏναοÏμ. Lampe says: âColligi etiam inde potest, quod haec acciderint in Sabbatoâ; but the synagogue was available for teaching on other days, and it is not likely that on a Sabbath so many persons would have followed Him across the lake.
Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
John 6:60-71.
The crisis in Galilee.
John 6:60.
Πολλοὶ οá½Î½â¦
á¼ÎºÎ¿Ïειν; many of His disciples [
i.e., of the larger and more loosely attached circle of His followers, as distinct from the Twelve,
John 6:67] having heard the foregoing utterances, said
ΣκληÏÏÏ á¼ÏÏιν οá½ÏÎ¿Ï á½ Î»ÏγοÏ.
ΣκληÏÏÏis rather âhard to receiveâ than âhard to understandâ. Abraham found the command to cast out Hagar
ÏκληÏÏÏ,
Genesis 21:11. Euripides opposes
ÏκληÏʼ á¼Î»Î·Î¸á¿, distasteful, uncompromising truths to
μαλθακὰ ÏÎµÏ Î´Î®, flattering falsehoods (
Frag., 75, Wetstein). The
λÏγοÏreferred to was especially,
John 6:58,
οá½ÏÎ¿Ï á¼ÏÏιν á½ á¼ÏÏÎ¿Ï á½ á¼Îº Ïοῦ οá½Ïανοῦ καÏαβάÏas is proved by
John 6:61-62. But this must be taken together with His statement in
John 6:51, that He would give His flesh, and the development of this idea in
John 6:53-54,
ÏÎ¯Ï Î´ÏναÏαι αá½Ïοῦ á¼ÎºÎ¿Ïειν; âwho can listen to Him?â
When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
John 6:61. This apparently was said out of the hearing of Jesus, for
John 6:61says
Îµá¼°Î´á½¼Ï Î´á½² ὠἸηÏÎ¿á¿¦Ï á¼Î½ á¼Î±Ï Ïá¿·, âJesus knowing in Himself,â that is, perceiving that they were murmuring, He intuitively understood what it was they were stumbling at, and said
ÏοῦÏο á½Î¼á¾¶Ïâ¦
ÏÏÏÏεÏον; âDoes this saying stumble you? If then ye see the Son of Man ascending where He was beforeââ What are we to supply? Either, Will you not be much more scandalised? Or, Will you not then be convinced? According to the former, the sense would be: If now you say, how can this Man give us His flesh to eat? much more will you then say so when His flesh wholly disappears. But the second interpretation gives the better sense: You will find it easier to believe I came down from heaven, when you see me returning thither.
Cf. John 3:13;
John 13:3. You will then recognise also in what sense I said that you must eat my flesh.
Ïὸ Ïνεῦμα á¼ÏÏι Ïὸ ζÏοÏοιοῦν,
ἡ Ïá½°Ïξ οá½Îº á½ Ïελεῠοá½Î´Îν. It was therefore the spirit animating the flesh in His giving of it which profited; not the external sacrifice of His body, but the spirit which prompted it was efficacious. The acceptance of Godâs judgment of sin, the devotedness to man and perfect harmony with God, shown in the cross, is what brings life to the world; and it is this Spirit men are invited to partake of. It is therefore not a fleshly but a spiritual transaction of which I have been speaking to you. [Bengel excellently: âNon sola Deitas Christi, nec solus Spiritus sanctus significatur, sed universe
Spiritus, cui contradistinguitur
caroâ.]
Ïá½° ῥήμαÏαâ¦
á¼ÏÏιν, His entire discourse at Capernaum, and whatever other sayings He had uttered, were spirit and life. It was through what He said that He made Himself known and offered Himself to them. To those who believed His words, spirit and life came in their believing. By believing they were brought into contact with the life in Him.
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
John 6:64. But
ÏÎ¹Î½á½²Ï Î¿á½ ÏιÏÏεÏÎ¿Ï Ïιν, and therefore do not receive the life. This Jesus said
ἤδει γὰÏâ¦
αá½ÏÏν, for Jesus knew from the first who they were that believed not, and who it was who should betray Him. âHoc ideo addidit Evangelista, ne quis putet temere judicasse Christum de suis auditoribus,â Calvin. Euthymius says it illustrates His forbearance.
á¼Î¾ á¼ÏÏá¿Ï, from the beginning of His connection with individuals. Weiss supposes it means from the beginning of their not believing. He gave utterance to this knowledge in
John 6:26. He even knew who it was who should betray Him. This is said in anticipation of
John 6:70-71. This declaration raises the question, Why then did Jesus call Judas to the Apostolate? Holtzmann indeed supposes that this intimation is purely apologetic and intended to show that Jesus was not deceived in appointing Judas. It is unnecessary to increase the difficulty by supposing the
á¼Î¾ á¼ÏÏá¿Ïto refer to the time previous to his call. Jesus saw in Judas qualities fitting him to be an Apostle; but seeing him among the others He recognised that he was an unfaithful man. To suppose that He called him in the clear knowledge that he would betray Him is to introduce an unintelligible or artificial element into the action of Christ. [Neither Calvin nor Beza makes any remark on the clause. Bruce,
Training of the Twelve; and Reith,
in loc., should be consulted.] Jesus already recognised in what manner His death would be compassed: by treachery. The fact stated in
John 6:64, that some of His own disciples could yet not believe in Him, illustrates the truth of what He had said,
John 6:44, that no one can come to Him except the Father draw him.
And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
John 6:65. He therefore points this out,
διὰ ÏοῦÏοâ¦
ÏαÏÏÏÏ Î¼Î¿Ï. All that brings men to Christ is the Fatherâs gift.
From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
John 6:66.
á¼Îº ÏοÏÏοÏ, âon thisâ; neither exclusively âfrom this timeâ
á¼ÎºÏοÏε(Euthymius), âfrom this moment onwardsâ (Lücke), nor exclusively âon this account,â but a combination of both.
Cf. John 19:12. Here the time is in the foreground, as is shown by the
οá½Îº á¼Ïιfollowing. Lampe has: âQui ab illo tempore Iesum deserebant, clare indicabant, quod propter hunc sermonem istud fecerintâ.
Ïολλοὶ á¼Ïá¿Î»Î¸Î¿Î½ Îµá¼°Ï Ïá½° á½ÏίÏÏâ¦
ÏεÏιεÏάÏÎ¿Ï Î½. Many of those who had up to this time been following Him and listening to His teaching, returned now to their former ways and no longer accompanied Jesus. [
á½ÏίÏÏ Î´á½² νÏει μοι,
καὶ Ïὸν ÏÏÏÏεÏον βίον αá½Ïῶν,
Îµá¼°Ï á½Î½ Ïάλιν á½ÏÎÏÏÏεÏαν, Euthymius.]
Îµá¼°Ï Ïá½° á½ÏίÏÏoccurs
John 18:6,
John 20:14; also
Mark 13:16. But the most instructive occurrence is in
Psalm 44:18,
οá½Îº á¼ÏÎÏÏη Îµá¼°Ï Ïá½° á½ÏίÏÏ á¼¡ καÏδία ἡμῶν, where the literal sense passes into the spiritual meaning, apostasy, abandonment of God.
Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
John 6:67. This giving up of their adherence to Christ was probably manifested in an immediate and physical withdrawal from His presence. For He turned to the Twelve with the words:
μὴ καὶ á½Î¼Îµá¿Ï θÎλεÏε á½Ïάγειν; âSciebat id non facturos,â Lampe, who adds six reasons for the question, of which the most important are: âut confessionem illam egregiam eliceret, qua se genuinos discipulos Jesu esse mox probaturi erantâ; and âut edoceret, se nonnisi voluntarios discipulos quaerereâ. Probably also that they might be confirmed in their faith by the expression of it, and that He might be gladdened.
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
John 6:68. Simon Peter answered in name of all,
ÎÏÏιεâ¦
ζῶνÏοÏ. He gives a threefold reason why they remained faithful while others left. (1)
ÏÏá½¸Ï Ïίνα á¼ÏÎµÎ»ÎµÏ ÏÏμεθα; âTo whom shall we go away?â implying that they must attach themselves to some one as a teacher and mediator in divine things. They cannot imagine that any one should be to them what already Jesus had been. (2) Especially are they bound to Him. because He has words of eternal life,
ῥήμαÏα ζÏá¿Ï αἰÏÎ½Î¯Î¿Ï á¼ÏειÏ. They had experienced that His words were spirit and life,
John 6:63. In themselves a new life had been quickened by His words, a life they recognised as the true, highest, eternal life. To have received eternal life from Christ makes it impossible to abandon Him. (3)
καὶ ἡμεá¿Ï(
John 6:69), âwe for our part,â whatever others think,
ÏεÏιÏÏεÏκαμεν καὶ á¼Î³Î½Ïκαμενâhave believed and know,â
cf. 1 John 4:16,
ἡμεá¿Ï á¼Î³Î½Ïκαμεν καὶ ÏεÏιÏÏεÏκαμεν, which shows we cannot press the order [
cf.Augustineâs âcredimus ut intelligamusâ] but must accept the double expression as a strong asseveration of conviction: we have believed and we know by experience
á½ Ïι Ïὺ εἶâ¦
á½ á¼ Î³Î¹Î¿Ï Ïοῦ Îεοῦoccurs in
Mark 1:24,
Luke 6:34;
cf. Acts 3:14;
Acts 4:27;
Acts 4:30;
Revelation 3:7. The expression is not Johannine; but the idea of the Messiah as consecrated or set apart is found in
John 10:36,
á½Î½ ὠΠαÏá½´Ï á¼¡Î³Î¯Î±Ïε. Peterâs confession here is equivalent to his confession at Caesarea Philippi, recorded in the Synoptic Gospels.
And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
John 6:70.
á¼ÏεκÏίθηâ¦
á¼ÏÏιν; this reply of Jesus to Peterâs warmhearted confession at first sight seems chilling. Peter had claimed for himself and the rest a perfect loyalty; but this confidence of Peterâs carried in it a danger, and must be abated. Also it was well that the conscience of Judas should be pricked. Therefore Jesus says: Even in this carefully selected circle of men, individually chosen by myself from the mass, there is not the perfect loyalty you boast.â
á¼Î¾ á½Î¼á¿¶Î½ Îµá¼·Ï Î´Î¹Î¬Î²Î¿Î»ÏÏ á¼ÏÏιν. Even of you one is a devil. Lücke, referring to
Esther 7:4;
Esther 8:1, where Haman is called
ὠδιάβολοÏ, as being âthe slanderer,â or âthe enemy,â suggests that a similar meaning may be appropriate here. But Jesus calls Peter âSatanâ and may much more call Judas âa devilâ. Besides in the present connection âtraitorâ is quite as startling a word as âdevilâ.
He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
John 6:71. Using the knowledge brought by subsequent events John explains that Judas was meant,
á¼Î»ÎµÎ³Îµ δὲ Ïὸν ἸοÏδαν ΣίμÏÎ½Î¿Ï á¼¸ÏκαÏιÏÏην[better
ἸÏκαÏιÏÏοÏ, which shows that the father of Judas was also known as Iscariot],
á¼Î»ÎµÎ³Îµwith the accusative, meaning âHe spoke of,â is classical, and see
Mark 14:71. The word âIscariotâ is generally supposed to be equivalent to
×Ö´××©× ×§Ö°×¨Ö´×Ö¼×Ìת, Ish Keriyoth, a man of Kerioth in the tribe of Judah (
Joshua 15:25).
Cf.Ishtob, a man of Tob (Joseph.,
Ant., vii. 6, 1, quoted in Smithâs
Dict.). The name Judas now needs no added surname.
RetroSearch is an open source project built by @garambo | Open a GitHub Issue
Search and Browse the WWW like it's 1997 | Search results from DuckDuckGo
HTML:
3.2
| Encoding:
UTF-8
| Version:
0.7.4